Седьмой лорд
Шрифт:
У Си сел рядом с ним.
– У вас здесь нет высоких гор, но подобное место все еще можно отыскать. Если бы это был наш Наньцзян…
Он остановился, потому что Цзин Ци повернул голову и с ухмылкой посмотрел на него. Цзин Ци не был уверен, когда все это началось, но чувствовал, что этот мальчишка не мог и трех предложений сказать, не упомянув о красотах Наньцзяна, словно мечтал продать его ему.
И сам поняв это, У Си покраснел, улыбнулся и промолчал. Во время улыбки его мрачная отстраненная аура исчезала, и он становился похож на большого, застенчивого и необычайно очаровательного ребенка.
–
Цзин Ци не кивнул, но и не покачал головой, лишь вздохнув:
– Хорошее место.
Он потянулся и лег на спину.
У Си поколебался, но затем неуверенно приблизился и наклонился, чтобы быстро поцеловать его лицо.
– Хватит дурачиться, – с улыбкой сказал Цзин Ци.
Увидев, что тот совсем не сердится, У Си подвинулся еще ближе и удовлетворенно обнял его, повернувшись на бок. Спрятав лицо в чужом плече, он вдохнул слабый запах, исходящий от его одежды, и закрыл глаза.
Журчал горный ручей, дул свежий ветер, и этот человек был в его объятиях.
Глава 60. «Сердце – словно потухший пепел»
Когда слова «мы должны спасти второго принца» слетели с уст Хуа Юэ, Су Цинлуань задумалась об убийстве. Она вдруг ясно поняла, что эта дерзкая смелая девушка больше не была той глупой, только выкупленной девчушкой, что постоянно находилась подле нее.
Сначала, когда Хуа Юэ связалась с Цзи Сяном из княжеской резиденции, Су Цинлуань промолчала. Она хотела подражать тем «большим людям», для которых шутливый разговор был подобен игре в шахматы с припрятанной в рукаве фигурой. Однако вскоре она поняла, что Цзи Сян испытывает внутренний страх перед Цзин Бэйюанем и не собирается поддаваться уговорам даже ради любимой женщины.
Потому она – та, кого второй принц поместил в непосредственной близости к наследнику престола – совершенно не могла принести пользу. Период нежности прошел, и теперь она знала только то, что называют «опали лепестки яблонь – легко, словно желания мужчины, но поток вод реки Шу не знает конца, как и моя любовь [1]». Сердце этого человека было отдано стране, он жил, окруженный вниманием, как луна окружена звездами. Она же была лишь певичкой, что выступала на реке Ванъюэ, игрушкой, которой мог наслаждаться весь город.
[1] Видоизмененные стихи поэта Лю Юйси. В оригинальной версии вместо «любовь» (?) – «печаль/тоска» (?).
Какой бы глупой ни была женщина, она могла отличить искренность от притворства. Влюбленность породила затаенные обиды, а затаенные обиды породили гнев. На этом долгий сладкий сон закончился, и сердце охладело, словно железо. Эх, девушки, не увлекайтесь мужчинами! Мужчине увлечение ничего не стоит, а женщине оно не сойдет с рук. [2]
[2] Строки из стихотворения «?» неизвестного автора, которое рассказывает о непостоянстве мужчин: в одно мгновение они обещают любимой состариться вместе, в следующее – забывают и уходят (а женщины остаются страдать).
Теперь она хотела лишь во что бы то ни стало продолжать жить в достатке.
Хуа Юэ, вероятно, имела свои маленькие планы, но ничего не знала о вопросах, которые касались «больших людей». Даже если она сказала правду о том, что второго принца подставили, настоящая причина его заключения
Су Цинлуань знала, что на этот раз Хэлянь Ци не сможет воскреснуть из пепла. Если теперь она не проявит сообразительность и позволит Хуа Юэ совершить глупость, то лишится жизни.
Даже медведки и муравьи стремились сохранить собственную жизнь!
Если женщина приняла жестокое решение, то доведет его до конца. Она отослала Хуа Юэ, а затем тайно переоделась и короткой дорогой отправилась в княжескую резиденцию. Цзи Сян отличался от Хуа Юэ. Он был слугой княжеской резиденции, а наказывать пса должен хозяин. Вероятно, князь еще не знал, что в его поместье завелся предатель, и она хотела продать Цзин Ци этот факт.
Су Цинлуань искренне боялась Хэлянь И. Любовь прошла, и тогда остался лишь страх. Страх перед холодом в глазах этого мужчины и перед дружбой с будущим императором, что была подобна дружбе с тигром. Однако она имела странное предчувствие, что, если настанет день, когда она должна будет умереть от рук наследного принца, только князь сможет спасти ее.
Цзин Ци действительно не ожидал этого. Во-первых, Цзи Сян слишком хорошо знал его привычки и действовал осторожно. Во-вторых, Цзи Сян провел подле него больше десяти лет. Даже если Цзин Ци не испытывал к нему тех же дружеских чувств, которые за несколько жизней накопил к Пин Аню, Цзи Сян все еще был ребенком, который рос и учился у него на глазах.
Он защищался от императора, наследного принца, гражданских и военных чиновников, но если бы ему нужно было в страхе защищаться от членов своей семьи прямо у себя под носом, разве не была бы его жизнь бессмысленна?
Чем холоднее человек смотрел, тем более глубокие чувства он на самом деле испытывал. Чем больше грязи видел человек, тем больше ему хотелось оставить в своем сердце что-нибудь хорошее. Время от времени всем хотелось поверить некоторым людям или крепко привязаться к кому-нибудь.
Цзин Ци подумал, что действительно постарел, раз так сильно держится за воспоминания о старой дружбе.
По словам Су Цинлуань, Цзи Сян, разумеется, не разбирался ни в планах наследного принца, ни в его планах, ни в планах Цзышу. Он просто занимал выгодное положение в княжеской резиденции и был достаточно умен, чтобы догадаться о некоторых вещах. Цзин Ци имел кое-какие свои намерения, но никогда легкомысленно не рассказывал о них даже Пин Аню. Не то чтобы он не хотел никому доверять, просто считал, что о таких отвратительных делах достаточно знать ему одному, не стоит беспокоить ими других.
Тем не менее он никогда намеренно не избегал их в разговоре.
Не дослушав Су Цинлуань, он рассеянно кивнул и со вздохом сказал:
– Госпожа, поступайте, как считаете нужным. Этот князь сделает вид, что ни о чем не знает.
Затем он попросил кого-нибудь разыскать Цзи Сяна, чтобы тот прислуживал ему в кабинете, и принялся механически читать книгу, на самом деле не видя ни одной страницы. Боковым зрением он заметил, как юноша изо всех сил пытался сдержать чувства на своем лице, притворяясь, будто ничего не происходит, но все еще выглядя встревоженным. Боль в его душе не давала и слова сказать.