Секретные Дневники Улисса Мура. Книга 7. Затерянный город
Шрифт:
— Так вот, или останешься навсегда в своем распрекрасном доме на вершине утеса, или, если вздумаешь появиться со своей гадкой физиономией здесь, в городе…
— Или на берегу…
— Или в кондитерской «Лакомка»…
— Платишь дорожную пошлину.
Джейсон не верил своим ушам. Братья Флинт говорили вполне серьезно и убежденно.
— А второе что? — спросил он, не зная, что ответить.
— А! — воскликнул младший Флинт. — Второе предложение еще лучше первого. Согласишься на него — отменим первое. Не так ли, братья?
— Так!
— Конечно!
— Но
Джейсон насторожился:
— При чем здесь моя сестра?
— Что-то давненько мы не видим ее…
— Ну и что?
— Почему ее не видно?
— У нее коклюш.
— Надо же! — удивился средний Флинт.
— Молчать! — прикрикнул на него младший брат. — Молчать! Чего лезешь!
— И что же это за второе условие? — спросил Джейсон, чувствуя, как по спине бежит холодок.
— Объясни ему, — обратился младший Флинт к старшему.
Тот подошел к Джейсону и издевательски зашептал на ухо:
— Мой брат позволил бы тебе появляться в городе, если бы Джулия стала его девушкой.
У Джейсона округлились глаза. Он оттолкнул старшего Флинта и закричал:
— И думать нечего!
— Ну зачем же так горячиться? — продолжал младший Флинт.
— Только посмейте подойти к моей сестре… — вспыхнул Джейсон. — Я… я…
— Ты… что?
Джейсон уже вышел из себя от злости. Он снова толкнул старшего Флинта и приказал другим:
— А ну, прочь с дороги!
И в ту же минуту почувствовал, как на него накинулся сзади старший Флинт, а младший попытался расцарапать ему лицо. Средний Флинт испугался, но кричал:
— Бейте его! Бейте его!
Джейсон никогда в жизни не дрался на кулаках. Но он читал все выпуски «Доктора Месмеро» и запомнил, как действовал голыми руками герой его любимого комикса.
Отбиваясь от двоих братьев, он размахнулся связкой учебников и стал бить ею своих противников куда попало. Ему тоже досталось: удар по голени, удар в нос. Он вырвался из рук братьев и, наклонившись, ударил головой старшего Флинта в живот, потом схватил его одной рукой, а другой ударил младшего, который тут же взвыл:
— Ой, мне больно!
— Бейте его! Бейте его! — повторял средний Флинт.
Джейсон схватился со старшим Флинтом и толкал его от себя.
— Сейчас ты мне за это ответишь! — прошипел тот.
— Ударь его! — закричал средний Флинт. — Ударь его!
Старший Флинт стал бить Джейсона кулаками по спине. После одного особенно сильного удара Джейсон вцепился зубами в его тощую ляжку.
— А-а-а! — как сумасшедший, завопил старший Флинт. — Пусти! Пусти! Пусти!
Видя, что дело плохо, средний Флинт тоже вмешался в драку и схватил Джейсона за ногу, стараясь оторвать от старшего брата.
Их было трое.
Джейсон отпустил старшего Флинта, покатился по асфальту и так уклонился от пары ударов. Потом поднялся, выставив вперед руки, как видел в каких-то фильмах.
— А ну, убирайтесь! — крикнул он.
Братья сгрудились. Младший держался за поясницу, старший рассматривал укус, а средний едва ли не дрожал от страха.
И тут раздался автомобильный гудок. Из-за поворота неожиданно вылетела на дорогу французская машина, которая мчалась на гоночной скорости, гремела, как самолет на взлете, и продолжала сигналить.
Машина, принадлежавшая госпоже Бертильон, неминуемо приближалась, и Джейсон успел увидеть в ветровом стекле перекошенное от испуга лицо престарелой преподавательницы фортепиано и одну из ее пресловутых шляпок с перьями.
Ребята бросились с дороги врассыпную. Братья Флинт метнулись к обочине со стороны моря, Джейсон бросился в другую сторону.
Кремового цвета машина госпожи Бертильон пронеслась по дороге, раздавив связку учебников Джейсона. Посигналила еще раз и даже не подумала притормозить.
Когда она скрылась за поворотом, братья Флинт поднялись с откоса на дорогу и осмотрелись. Джейсона нигде не было.
— Она что, раздавила его? — испугался средний брат. — Я слышал ужасный шум.
Младший Флинт посмотрел на растерзанные учебники, разлетевшиеся по всей дороге, и покачал головой. Следов крови он не увидел.
— Нет, — сказал он, кивнув в сторону холмов. — Этот подлец убежал!
Глава 12
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ!
В доме с хором голосов находилось какое-то непонятное устройство.
Аните удалось рассмотреть его сквозь небольшое грязное окошко.
Устройство заполняло всю комнату: медная полусфера помещалась посередине, и над нею поднималось штук двадцать шарнирных механических рук-пинцетов.
Негромко тикая, механическая рука брала кабель и вставляла его время от времени в одно из множества гнезд в стене напротив или вынимала из гнезда.
При каждом таком соединении или разъединении раздавался щелчок. И за те несколько секунд, пока это происходило, из отключенного кабеля доносились различные голоса.
Очевидно, это автоматическая телефонная станция, решила Анита. Она видела такие в старых фильмах, где люди разговаривали с телефонистками, которые соединяли их с нужным абонентом. Телефонистка вынимала кабель из одного гнезда и вставляла в другое, соединяя таким образом людей, желавших поговорить.
Машина служила для переключения звонков.
Весьма необычное дело. К тому же совершенно устаревший способ.
Пытаясь понять, что за всем этим кроется, Анита пару раз обошла дом, но не смогла попасть внутрь. Единственная дверь заперта, а окно затянуто решеткой.