Семейное дело
Шрифт:
— А вот и наша пташка! — с обманчивым весельем объявил он ухмыляющимся парням, перешагивая порог и внимательным взглядом осматривая скудное убранство комнаты. На его сломанном носу красовалась чёрная кожаная нашлёпка, что способствовала правильному сращиванию костей, и, заметив злорадную улыбку на лице Дарси, шериф побелел от злости и едва заметно кивнул троим мужчинам, что вошли следом.
— Надо же, сам шериф! Чем обязана? — она сложила руки на груди, скрыв от липких взглядов посетителей распахнутый ворот своей рубахи. Но вот развороченная постель с кровавым пятном на простыни от их внимания не укрылась. И
— Где же твой братец? — Бэррингер задел носком сапога сумку и заглянул внутрь. — Сегодня все особенно хотят вас увидеть. Выгляни-ка в окно, крошка.
Но Дарси не сдвинулась с места. Ей и так уже было ясно, что на площади собралась толпа горожан, но она решительно ничего не понимала.
— Что тебе нужно?
Шериф обернулся. По-видимому, он не мог дождаться прямого вопроса, однако праздная беседа позволяла ему упиваться собственным могуществом. Очевидно, у Дарси на этот раз не было никаких шансов. И где же, чёрт возьми, пропадал Локи?
— Что мне нужно? Мне? — лицо Бэррингера покраснело, из перекошенного рта брызнула слюна, а глаза налились кровью. — Ты, нечистая тварь, повинна в том, что случилось сегодня ночью! Ты и твой брат! — Дарси было открыла рот, чтобы возразить, но шерифа было уже не остановить. Он в несколько шагов преодолел расстояние между ними и прошипел ей в лицо: — Вы навлекли беду на мой город! И вы заплатите за это.
— Какого чёрта ты… — Дарси подавилась своим возмущением, когда Бэррингер больно ударил её по лицу тыльной стороной ладони. Она покрепче ухватилась за подоконник, чтобы удержать равновесие. Правая щека заныла, глаза защипало от предательских слёз. Дарси ощутила неконтролируемую волну ярости и желания растерзать их всех. Если бы она только могла…
Шериф сжал свои толстые пальцы на её шее и дёрнул на себя, заставляя Дарси выпрямиться и посмотреть на него. Блестящие, полные губы мужчины кривились в довольной усмешке. Ему нравилось бить женщин, более того — он считал это необходимым, словно обязательный элемент воспитания. Власть и вседозволенность кружили ему голову. Однажды Дарси унизила его, и это сошло ей с рук, но сейчас пришло время расквитаться со строптивой девкой.
— Дьявольское отродье, — почти нежно пробормотал он, обманчиво ласковым движением убирая волосы с её лица. — Сегодня ты будешь покорной, разве нет? — Бэррингер так увлёкся своим спектаклем, что не заметил, как тонкие белые пальчики Дарси добрались до подсвечника.
— Да пошёл ты! — гневно выдохнула она. Шериф недобро усмехнулся ей в губы и резко отстранился, собираясь ударить Дарси ещё раз. Она только этого и ждала. Размахнувшись как следует, она нанесла сильный удар подсвечником ему по голове. Бэррингера повело в сторону, кожаная нашлёпка
И действительно, сопровождающие шерифа на несколько секунд растерялись. Поначалу они бросились к Бэррингеру на помощь, но затем один из них, опомнившись в последний момент, кинулся за Дарси и нанёс ей резкий удар локтем между лопаток. Спина девушки взорвалась от боли, и она рухнула на колени, так и не добежав до спасительного выхода. Да и был ли у неё шанс спастись сегодня? Подсвечник выпал из рук и покатился по полу, скрывшись под кроватью.
И где же только носило Локи?
Дарси с ужасающей ясностью осознавала, что впереди её ожидает много боли. Они непременно станут избивать её — жестоко и мучительно, как это делают мужчины, которые упиваются женской слабостью. Она пустила шерифу кровь и тем самым завела механизм, который уже не представлялось возможным остановить.
Бэррингер умолк и нашёл её озверевшим взглядом. Дарси поспешила подняться, и в этом ей помог амбал, что ударил её. Схватив её за волосы, он с силой потянул охотницу наверх, заломив ей руки за спину.
— Сука! — шериф сплюнул кровью на пол. — Ты за это ответишь. За всё ответишь.
Где же ты, Локи?
Дарси впервые за долгое время стало действительно страшно. Бэррингер тянул время, не торопясь приближаясь к ней и утирая окровавленное лицо рукавом. Дарси вновь почувствовала себя маленькой девочкой, совершенно беззащитной, жавшейся в углу, страшась пьяного отца и его жестоких побоев.
Где ты?
Он ударил её наотмашь по лицу и, не дожидаясь, пока она вновь взглянет на него, нанёс ряд ударов по животу и груди. А затем снова по лицу. И снова. Дарси было так больно, что она не сразу поняла, что помощь, наконец, пришла, но совсем не от того, от кого она ожидала.
На пороге комнаты возник тощий, рыжий пацан с револьвером. Ему открылась картина, которая мало кого оставила бы равнодушным, и руки парня затряслись, однако он всё же поднял своё оружие и нацелил его на шерифа.
— Ты ещё кто? — недовольно спросил Бэррингер, вынужденный на время отвлечься от Дарси. Она в свою очередь повернула голову и узнала в мальчишке Йена.
— Где Локи? — еле слышно пробормотала она, чувствуя мерзкий вкус крови на губах. Комната плыла перед глазами, а здоровяк, что держал её, только сильнее выкручивал руки.
Йен покачал головой в ответ, не сводя глаз с медленно перемещающегося шерифа.
— Как твоё имя, сынок? — спокойным, даже доброжелательным тоном поинтересовался Бэррингер, кивнув своим парням. Дарси это заметила и стала вырываться ещё отчаяннее.
— Меня зовут Йен, — наконец, отозвался мальчишка. — Я работаю в оружейной лавке.
— Вижу, ты отличный парень, Йен, — продолжал шериф, сделав несколько шагов навстречу. Юноша взвёл большим пальцем курок. Теперь ему оставалось только нажать на спусковой крючок, чтобы произвести выстрел. — Но ты, очевидно, не знаешь, что тому, кто угрожает шерифу оружием, грозит суровое наказание.
— А какое наказание грозит тем, кто избивает беззащитную женщину? — с вызовом поинтересовался Йен.