Семейный пикник
Шрифт:
Холодно-враждебное выражение лица Роджера со всей очевидностью показывало бесполезность любых объяснений: о Сириле Мортиссе у него уже сложилось вполне определенное мнение, и неудачное знакомство лишь усилило отрицательное впечатление.
Мортисс был до крайности взбешен и самой неудачей, и еще больше тем, что сам дал Роджеру повод для оскорбления. Разозлившись и сознавая, что терять нечего, он был готов затеять шумный скандал, но почувствовал, что с Роджером это не получится и он только поставит себя в глупое положение.
— Мистер Мортиссбелл, — насмешливо сказал Патрик, соединив обе
— Вы еще пожалеете! — уходя, в бессильной ярости процедил сквозь зубы Мортисс.
Роджер с презрением усмехнулся, а Патрик громко засмеялся.
— Ловко я придумал, верно? — сказал он Роджеру. — Он сам себя выдал: подумал, что я его действительно знаю, и не посмел отпираться.
— А если бы он заявил, что его фамилия вовсе не Мортисс?
— Я бы извинился и сказал, что обознался, - беспечно ответил Патрик. — Так мы завтра идем в пещеру? Тогда надо сказать дежурному, чтобы меня разбудили, сам я поздно просыпаюсь. Или ты меня разбуди.
— Хорошо, разбужу. Идем, уже поздно. Пора ложиться, а то тебя завтра не поднять будет, я же знаю.
Когда они встали, бармен позвал Патрика к телефону, и Роджер ушел один.
Возвращаясь в свой номер, Бэрридж увидел впереди быстро идущего Патрика, у двери Роджера он остановился, взялся за ручку, выпустил ее, потоптался немного, затем резким движением открыл дверь и вошел внутрь. Бэрридж мельком видел его лицо — Патрик был чем-то неприятно взволнован. Минут пять Бэрридж провел в гостиной, а потом перебрался в спальню и решил перед сном полчасика почитать, но мешали голоса за стенкой, хотя прежде из соседнего, занимаемого Роджером, номера было ничего не слышно — очевидно, теперь там говорили очень громко.
—... не дам, всему есть разумный предел. Объясни, зачем они тебе. — Патрик что-то ответил, но его слов Бэрридж не разобрал.
– Хорошо, я не буду выведывать твои секреты, но тогда не проси у меня денег.
Бэрриджу было неловко слушать этот разговор, и он перешел в гостиную, но, прочитав пару страниц, почувствовал, что хочет спать, отложил книгу и вернулся в спальню, рассчитывая, что разговор за стенкой уже закончился. Однако голоса звучали еще громче, донеслось произнесенное Роджером имя: Камилла Гилсленд, из других долетавших слов Бэрридж уяснил, что Роджер сообщил Патрику о своей предстоящей женитьбе на ней. Далее речь, весьма бурная с обеих сторон, снова пошла о деньгах, которые были нужны Патрику и которые Роджер отказывался дать, требуя объяснений. Бэрридж старался не слушать и с нетерпением ждал, когда же станет тихо и можно будет, наконец, заснуть. На какое-то время ему удалось отключиться от разговора, затем голос Патрика зазвучал очень громко, он почти кричал:
— ... такая же шлюха!
Бэрриджу показалось, что в начале фразы была названа Камилла, однако он не был в этом уверен, зато дальнейшее сомнений не вызывало: на мгновение воцарилась полнейшая тишина, а затем раздался отчетливый звук пощечины и полный бешенства голос Роджера:
— Убирайся вон!
Грохот захлопнувшейся двери возвестил о том, что Патрик покинул номер.
Ссора Карлайлов огорчила Бэрриджа, желание спать пропало, и он отправился на открытую террасу. На террасе не было ни души, и он в полном одиночестве провел там полчаса, глядя на смутно вырисовывающиеся контуры гор. Было тепло, несмотря на сильные порывы ветра.
Когда Бэрридж подходил к своему номеру, дверь номера Роджера резко распахнулась, прозвучал конец фразы, произнесенной Полным злобы женским голосом:
— ... с вашей Камиллой! — И Луиза Олбени с искаженным ненавистью лицом стремительно пронеслась мимо Бэрриджа по пустому коридору.
— Надеюсь, на сегодня они закончили, — пробормотал Бэрридж, укладываясь в постель, — или, по крайней мере, продолжат свои объяснения так, чтобы я этого не слышал.
Глава IV
Утром Бэрридж по привычке проснулся рано, вышел на лоджию, полюбовался освещенными утренним солнцем горами, а затем позвонил, чтобы принесли завтрак. Не прошло и пяти минут, как в дверь постучали. Бэрридж подивился быстроте, с которой выполнили его заказ, однако вместо ожидаемого официанта вошел Патрик.
— Извините, мистер Бэрридж, что беспокою вас так рано. Я решил, что вы уже встали, потому что видел вас на лоджии. У меня к вам небольшая просьба: не могли бы вы погулять с Ником? Я хотел попросить Фрэнсиса, но он уже куда-то ушел.
Бэрридж бросил взгляд на часы, хотя совсем недавно смотрел, сколько времени: он подумал, что должно быть ошибся, раз любивший поспать подольше Патрик уже был на ногах, а Гловер успел уйти из отеля, но нет, было десять минут восьмого.
— Вы торопитесь? — спросил Патрик, неверно истолковав его взгляд.
— Нет. Собираюсь в город, но спешить мне некуда. Хорошо, я с ним погуляю.
— Спасибо, — Из кармана куртки Патрик вытащил ключ от своего номера, при этом на пол упал большой складной нож, зацепившийся за бородку ключа кольцом, приделанным к рукоятке. Патрик поднял нож и сунул его обратно в карман, а ключ положил на столик. — Потом заприте его, пожалуйста, а то он уже научился зубами поворачивать ручку,
— Запру. А вы уже идете к пещерам?
— Да, — как-то неуверенно ответил Патрик. — Может, и пойду.
Решив вопрос с собакой, Патрик ушел, и Бэрридж из окна видел, как он устроился на большом валуне, ярдах в десяти от входа в отель. Доктор позавтракал и пересел за журнальный столик, откуда просматривалась площадка перед отелем,— Патрик все еще сидел на прежнем месте.
"За это время он успел бы сам погулять с собакой, — подумал Бэрридж. — И почему он сидит один? Неужели он проснулся раньше Роджера?”
Без пяти восемь на площадке появились Ли с Уиллисом, а через пару минут из отеля вышел Роджер. Патрик порывисто встал, но Роджер, словно не замечая его, подошел к Ли и Уиллису и заговорил с ними, а затем направился обратно к отелю, тогда как те остались на месте. Патрик догнал Роджера, и они обменялись парой фраз, после чего Роджер повернул к поджидавшим его англичанам, а Патрик вошел в отель и минут через десять появился снова, неся в руках смотанную кольцом веревку. Затем все четверо пошли по тропе, вьющейся по восточному краю глубокого ущелья.