Семнадцатая карта
Шрифт:
— Американский доллар рухнет через две недели. Американский доллар рухнет через две недели. Американский доллар рухнет через две недели. — И все это на полном серьёзе.
С другой стороны пузатый мужик в чалме с длинным бородавчатым носом каждые пятнадцать секунд кричит, поднимает руки перед собой и вертит ими игриво. Он кричит через другие пятнадцать секунд. Получается, что эти ребята оживляют сцену своими возгласами через каждые семь с половиной секунд. Она свою знаменитую фразу про американские
— Вот они ручки-то! Вот они ручки-то! Вот они ручки-то! — Роль его исполняет известный финансовый воротила по фамилии Тар. С рожей больше похожей на жопу. Для этого случая его немного загримировали. Голубая мечта Тара сегодня осуществится.
— Кам хире!
— Не пойду. Дайте сначала сигарету. Целую. Почему вы ведете себя, как свиньи? Я что, вам сигарет не давал? — Эдик встал в дверях.
— Без фильтра, — сказал Виктор Пелевин.
— Не мы отдали этот приказ, — сказал Владимир Сорокин.
— Мы вообще не имеем права давать тебе ничего.
— Поэтому бросаете бычки, — сквозь слёзы проговорил Эдуард Радзинский. — Так не делается.
— Че будем делать? — спросил Пелевин.
— Не знаю, — ответил Сорокин. — Ладно, возьми пока сигарету.
— И чашку кофе, — протянул руку Пелевин.
— Дайте еще пару сигарет, — сказал Эдуард, — я за ухо заложу.
— Если Кум будет в плохом настроении, нас всех на — слово на х — в БУР отправят. Ты же знаешь Голубого, — сказал Пелевин. Голубым называли Главного Кума Малиновского. И не за секс-форму, а за слишком голубые глаза. Но, тем не менее, это было очень грубое прозвище. Так говорили о Куме только враги. И только за глаза.
— Зачем ты так говоришь? — сокрушенно произнес Владимир.
— А что? — спросил Виктор.
— А если нас подслушивают? Ты этого не допускаешь?
— Пусть. Все равно завтра или послезавтра нас всех прикончат.
— Может быть, кто-то спасется? — с надеждой сказал Эдуард.
— Ну ладно, хватит базарить. Спектакль уже начался и требует новых сцен, — сказал Пелевин.
— Как топка угля, — сказал Сорокин.
Радзинский взглянул на лист, который передали ему, и прочитал:
— Дать женщине-академику в руки две золотые погремушки. Она должна шуметь ими, потом говорить, что американский доллар рухнет через две недели и опять шуметь погремушками. И так три раза через каждые пятнадцать секунд.
— Можно я допишу от себя что-нибудь? — спросил Эдик. — Так писать хочется.
— Иди пописай, — сказал Вова. — Ничего не трогай.
— Вот только дали человеку волю, сигареты, кофе, он уже писать просится, — сказал Витя. — И не думай.
Эдуард сбежал вниз по лестнице. По пути к сцене нацарапал на листе:
— В виде гантелей. — А то эти ребята не додумались написать, на что должны быть похожи погремушки докторши, Действительного Члена Академии Наук.
— Ну вот, на сигареты я заработал, — радостно сказал сам себе Эдик и побежал дальше. Благо до сцены было не больше пятидесяти метров. Сейчас там проходила группа разговорного жанра. Синхронные переводчики. Обычно они занимались тем, что произносили тексты вместо актеров американского кино.
Сейчас этот кордебалет повернулся задом, все подняли юбки, и зрители в первом ряду зажали носы. Почему не уши?
— Что это? — спросил один из иностранных гостей Игоря Волгина. Они только что прибыли. Почти инкогнито. И сразу сели в девятом ряду. Их даже не встретил новый начальник Зоны. Гости приехали на час раньше, чем это предполагалось в связи с погодными условиями на Воле. Игорь был проверяющим исполнение ликвидации от ГУЛАГа.
— Хорошо, что мы сели не в первом ряду, — повернулся он к Камилле Палья. — Как вы хотели. — И добавил: — А это русские переводчики фильмов Голливуда.
— Но почему такая вонь? — удивилась Камилла Палья.
— Хорошо еще, что вы не слышите самого перевода, — нагнулся к уху Камиллы ее спутник из-за границы Александр Генис.
— А что такого интересного? — спросила Палья.
— Ай анейвл… я не способен передать всю гамму… — сказал Александр.
— А чего тут непонятного? — спокойно сказал Действительный Член Академии Наук Иг Волг, представитель Объединенных Лагерей в настоящее время. — У нас так в институтах учат.
— Как это будет по-английски? — спросила госпожа Камилла Палья.
— Не переводится, — шепнул на ухо заграничной даме Генис.
— А что тут переводить? — и свободно, как все академики, перевел: это сеанс жопоговорения. Начинается от горла. Часто прямо от желудка.
— А как это будет по-английски?
— Так и будет, — смело ответил академик.
— От гланд начинается? — опять поинтересовалась Камилла Палья. — Но тогда должны быть такие трубные, грудные звуки.
— Вы желаете услышать трубные звуки? Для этого надо сесть поближе, — сказал Волгин.
— А так почему не слышно? Мало каши ели?
— Да, госпожа Камилла, зеки чуть-чуть не доедают. Это полезно для здоровья.
— Да и горох не завезли на этой неделе, оказывается, — сказал Дмитрий Асм. — Ему, наконец, доложили, что приехал Проверяющий, и он быстренько прискакал к веранде. — Я ведь только неделю здесь, — добавил он, — даже меньше.
— Желаете пересесть поближе? — поинтересовался Диман.
— Спасибо не надо, — ответила Камилла, — я догадалась: они пердят. Йес? Окей.