Серебряный меридиан
Шрифт:
Совещание закончилось. Возвращаясь на рабочее место, Фрея по-
думала, что Майкл часто казался ей мальчишкой, увлеченным
игрой в оловянных солдатиков. Только такому и могла прийти в го-
лову подобная идея. Ей представилась полка, на которой выстрои-
лись в ряд фигурки литературных персонажей. Чем не отдел
игрушек? Вместе с тем, досадуя на шефа, она без сарказма отнеслась
к тому, как предложенная им идея увлекла ее. Майкл знал эту сто-
рону ее натуры — быстро
Каким будет стиль передач, их музыкальное сопровождение, темп, ритм, цвет, свет — кадр за кадром стали приходить разрозненные
и зыбкие еще образы. Она уже начала выстраивать сценарий, но, как обычно, с сожалением спохватилась. Это же радио. Сейчас надо
перекроить сверстанный план работы, чтобы все успеть.
* * *
Пол Слэттери, продавец отдела художественной литературы
в магазине «Уотерстоун’с»*, в часы, когда покупателей было не-
много, развлекался тем, что, засекая время, наблюдал, сколько
минут проведет у книжных полок тот или иной посетитель.
Эта игра особенно захватывала, когда в отделе появлялась фи-
гура приметная. Такую можно было легко запомнить и присвоить
кличку, точно участнику скачек. В «конюшню» Пола не попадали
те, кто приходил в магазин почти на весь день, располагаясь чуть
* Waterstone’s — крупнейший в Европе книжный магазин, расположенный на
Пиккадилли (прим. автора).
8
ЧАСТЬ I. ГЛАВА I
ли не с термосом, в поисках необходимой информации и возмож-
ности спокойно поработать. Было интересно высчитывать время, потраченное на поиск книг теми, кто пришел с определенным на-
мерением. Пока фаворитом оставался «Уинстон-Поттер», полный
джентльмен в костюме в полоску и с крошечными очками в рого-
вой оправе на мясистом лице. Он показал чуть больше полутора
часов, оплатив затем «Исторических мальчиков», «Четыре исто-
рии» и «Жизнь как у других» Алана Беннетта. За ним на полкор-
пуса, то есть на полчаса, отставала «Одри из Корри»*. Она, как
помнится, купила «Волчий зал» Хилари Мантел.
Сегодня Пол приметил еще одного претендента на звание фаво-
рита в книжной охоте. Он назвал ее «Лапсанг Сушонг»**. Это была
одна из тех ассоциаций, которые приходят мгновенно, интуи-
тивно. Проследить логику в них не всегда легко. Если бы Пола
спросили, чем посетительница напомнила ему китайский «копче-
ный чай», он сам бы недоуменно пожал плечами. Впрочем, воз-
никни необходимость, он назвал бы ее приметы. Она была
в брюках цвета зеленого чая и черной футболке с широкими рука-
вами. Короткие темные волнистые волосы, возможно, напомнили
ему чаинки «дегтярного» «Лапсанга». Плавность, с которой она
двигалась, то появляясь, то прячась между высокими стеллажами, настойчивость и чуткая настороженность, с какими выслеживают
добычу, тоже привлекали к ней внимание. В лице, скорее юношес-
ком, чем женском, угадывались сосредоточенность и любопыт-
ство. Она то наклонялась, не сгибая колен, то приседала, то
отклонялась назад, запрокидывая голову, то тянулась вверх, то цеп-
ким взглядом вылавливала со страниц отобранных книг то, для
чего и пустилась в поиск. Она явно была намерена собрать боль-
шой урожай — недалеко от себя она поставила на пол две корзины.
Пока «Лапсанг» вела свои поиски Пола несколько раз отвлекали
другие покупатели и телефонные звонки. Довольно долго ему при-
* Одри Робертс — персонаж британского телевизионного сериала «Улица Ко-
ронации». В 2010 г. отмечалось 50-летие его существования на телеэкране.
В быту его называют «Корри» (прим. автора).
** «Копченый», или «дегтярный» чай — один из самых известных сортов чая
из южного Китая. Отличается ароматом, близким к аромату дыма и древе-
сины, а также сладкого имбиря, карамели и чернослива. Популярен среди ку-
рильщиков — возможно, за нотки дыма (прим. автора).
9
СЕРЕБРЯНЫЙ МЕРИДИАН
шлось стоять спиной к залу, разбираясь в адресах и цифрах, чтобы
исправить ошибки в оформлении двух заказов. Снова, повернув-
шись к кассе, он увидел ее прямо перед собой.
— Не верьте, — сказала она, глядя на Пола из-под волнистой
челки, и поставила перед ним одну корзину, доверху наполненную
книгами, если кто-нибудь когда-нибудь скажет вам, что умствен-
ный труд не требует спортивной подготовки. И подняла на стойку
вторую корзину с книгами. Было заметно, что она устала. Еще бы, прошло около трех часов. В дерби книгочеев она становилась
явным фаворитом. Красивая. Вот только смотрит очень при-
стально. Пол оробел. Вдруг она улыбнулась, и лицо изменилось
мгновенно. Строгое выражение растворилось в теплом обаянии
карих внимательных глаз.
— Добрый день, мэм. Я вас понимаю. Большой улов.
Пол начал сканировать книги, вынимая их из корзин и перекла-