Серебряный меридиан
Шрифт:
вью была открыта на большом домашнем ноутбуке в звуковой про-
грамме. Фрея монтировала ее для передачи в эфир. Идеально было
бы рассказать слушателям о книге и ее авторе без участия самой ге-
роини. Глухой тембр, нервозный тон, пришепетывания — худшего
сочетания для слушателей воскресной программы нарочно не при-
думаешь. Сара говорила, отвлекаясь от темы, покашливая, затяги-
ваясь сигаретой, отхлебывая чай, надолго задумывалась и даже
спросила,
ное русло было сложнее, чем разгадать тайны сюжетов, ею приду-
манных. Нервотрепке, какую задала кропотливая работа по
выемке из ее монолога крупиц доходчивой речи, позавидовал бы
сам Хичкок. После таких встреч Фрея чувствовала, что теряет
веру в человечество.
— Да, Боже мой! — прошептала она, когда бегунок программы
в тысячный раз проскочил нужное место на звуковом графике. Ра-
боту приходилось начинать если не с самого начала, то с сере-
дины. И тут, как нарочно, зазвонил телефон.
— Привет! — почти крикнула Линда Аттенборо, подруга. — Такая
погода, а ты дома!
— У меня работа.
— Какая?
— Высокохудожественная. У тебя что-то срочное?
— Ты придешь завтра к Маффину? Вечером, часов в девять?
— Вряд ли, я завтра работаю. Случилось что-то особенное или
вы собираетесь просто так?
— Вечером будет что-то вроде презентации, а потом переме-
стимся к нему.
— Нет, Ли, завтра не получится.
— Жаль, но, если сможешь, приходи. Тебе ото всех привет.
Ты опять куда-то пропала и не звонишь.
— Просто много дел. Как Форд?
— Здоров. Про настроение не спрашивай. Сама знаешь, осень, у нас приступ меланхолии.
— Значит, все нормально.
— Да, вполне. Приходи. Пока.
— Спасибо, пока.
15
СЕРЕБРЯНЫЙ МЕРИДИАН
Фрея выключила звук в телефоне и вернулась к работе. Прошло
около четырех часов, прежде чем она, с облегчением вздохнув, сохранила готовую передачу на съемном диске. «Все чудесатее
и чудесатее», — думала она о человеческих странностях. А я сама?
Мама права, не мне жаловаться на других. Но так хочется погово-
рить с кем-нибудь нормально, увидеть спокойные глаза. В кого ты
превращаешься? В мизантропа.
Она легла на диван с книгой, которую предстояло прочитать
к завтрашней церемонии вручения премии «Книжник». За два ме-
сяца работы над проектом она так устала, что протянула с этим
романом до дня, вернее ночи, предшествовавшей событию.
«А лучшее в искусстве — перспектива» было написано на обложке.
«Да, это так, —
Ее надо видеть — эту перспективу. Перспективу собственного
творчества. По крайней мере, усилий».
Название книги — цитата из сонетов. Заимствовано у Шек-
спира. Автор Джеймс Эджерли. Фрея вздохнула. Ничего нового
в наше время уже придумать невозможно. Все повторяется. Пост-
модернизм шагает по планете. На последней стороне обложки
об авторе ничего. Она пожала плечами. Странно. Была только
цитата из «Наблюдателя»: «Возможно, это могло быть так». Она
раскрыла книгу.
На титульном листе она обратила внимание на сигнет — от-
тиск литеры «Е». Буква, как якорь, повернутый корнем влево, так что изображение читалось в виде буквы «Е». По квадратному
канту, обрамляющему знак, надпись на латыни: Quis est dignus aperire librum et solvere signacula eius?*Буква «Е», скорее всего, озна-
чала «Эджерли».
Фрея прочла роман за ночь. Чувство, вызванное книгой, на-
помнило испытанное ею однажды. Тогда то, к чему нельзя было
прикоснуться, показалось ей до крайности осязаемым. Она пе-
режила это в детстве, когда ее повели на ледовое представление.
Сидя на дальней трибуне, она подняла глаза и увидела, что
прямо к ее лицу приближается, перекатываясь и поворачиваясь
в воздухе, двигаясь, как стрела строительного крана, горизон-
тальный бетонный столб, переливающийся искристыми кру-
* «Кто достоин раскрыть сию книгу и снять печати ее?» (Откровение, 5:2).
16
ЧАСТЬ I. ГЛАВА I
пинками. Она пригнулась, а через две секунды поняла, что это
был не столб, а луч софита, двигавшийся над зрителями в тем-
ноте, и в нем переливалась парящая в воздухе пыль. Краски сгу-
стились. То, что было прозрачно и невесомо, вдруг показалось
убедительно телесным.
Эффект от книги был таким же сильным. Утром она была уве-
рена, что уже читала ее раньше. Или знала о прочитанном всегда.
Люди — это корабли в океане времени. Они могут не видеть друг
друга, погруженные в туман, их курсы могут не совпадать, но все
они подают друг другу сигналы. Одни движутся в будущее, другие
остаются в прошлом. Слова и образы — то же, что в океане звук
и свет. Если понять этот язык, можно научиться распознавать
связь времен. Ключ к азбуке этих сигналов — сочувствие.
17