Серебряный меридиан
Шрифт:
— Мистер Флетчер, учитель нашей школы в Норидже. У меня
письмо для вас от него.
— Прекрасно. Позвольте узнать ваше имя.
— Джеймс Эджерли, сэр.
— Джим?
— Джек, сэр.
— Сколько у вас братьев?
— Семь, сэр.
— Вы который по счету?
— Четвертый, сэр.
— Прекрасно.
Ричард протянул руку. Джек отдал ему письмо.
Начав читать, Ричард удивленно приподнял брови и улыбнулся
собственным мыслям.
—
— Да, сэр!
— Я бы хотел взглянуть на них, если вы не против, — Джеку по-
казалось, что Ричард сказал это строго. Он вздрогнул, но, посмот-
рев на Филда, встретил такой мягкий взгляд и улыбку, что чуть
было не засмеялся от смущения.
Ричард внимательно просмотрел работы Джека, пока тот трясся
от волнения, ожидая вердикта.
— Что ж, — наконец Ричард посмотрел на него. — Ваши рисунки, бес-
спорно, заслуживают внимания. Но вам есть, над чем работать. У вас
иногда появляется двойной штрих, а это в работе гравера недопу-
стимо. Вы ведь рассчитываете в будущем именно на место гравера?
Во всяком случае, почтенный мистер Флетчер именно так вас и ре-
комендует — «как будущего искусного гравера, если вам достанет усид-
чивости». Он выразил это лучше, чем мог бы я. От вас действительно
потребуется усидчивость и терпение. Один благородный джентль-
мен, который в свое время оказал мне неоценимую услугу, сказал, что
для работы в нашем деле необходима не только сила, выносливость
и грамотность. Здесь нужно огромное терпение, спокойствие, вы-
держка, усидчивость, стойкость и умение ладить с людьми. Книги вы-
являют людей. Работа с ними — как исповедь. Даже тот, кто не пишет
243
СЕРЕБРЯНЫЙ МЕРИДИАН
книги, но лишь служит им, все равно проявляет свою натуру в работе.
Видимо, сама сущность нашего дела такова, что соприкосновение
с текстом делает нас самих подобием книг. Как это происходит, я не
скажу, я не схоласт. Но это волшебное действие книг и работы, с ними
связанной, я давно заметил, и считаю это главным.
Джек завороженно смотрел на него. Мистер Филд говорил спо-
койно, не стараясь перекрыть голосом шум мастерской. И при
этом не нужно было прислушиваться, Джек слышал каждое его
слово. Его лицо то озарялось, повинуясь выражению глаз, то воз-
вращало некую отстраненность. Джек очнулся, когда понял, что
хозяин спрашивает его о чем-то. Низкий голос и весь его облик
просто лишили молодого человека дара речи, руки которого уже
чесались взяться за карандаш, чтобы немедленно сделать хоть на-
бросок портрета этого необыкновенного человека.
— Сможете скопировать сигнет?
— Простите, мистер Филд...
— Для начала вам придется пройти испытание, я предлагаю вам
скопировать сигнет — издательский знак. Сможете?
— Да, сэр.
— Сколько вам надо времени, чтобы досконально запомнить
изображение?
— Меньше минуты, сэр.
— Что ж, посмотрим.
Ричард провел Джека к конторке за самой дальней наборной
кассой. Там работал темноволосый молодой человек. Он посмот-
рел на Джека и тут же перевел взгляд на хозяина.
— Располагайтесь здесь, — сказал Ричард, указывая на конторку.
— Сосредоточьтесь.
Он взял из кассы форму для оттиска.
— Запоминайте.
Джек рассматривал изображение. Через минуту Ричард вернул
сигнет в кассу и положил перед ним лист бумаги.
— Прошу. Через час я посмотрю набросок.
Набросок? Час на один набросок? Джек решил, что ему хватит
и полчаса, но все же волновался. Нет ничего хуже экзамена.
Мистер Филд вернулся к своему столу. Наборщик посмотрел ему
вслед и вернулся к работе, искоса поглядывая на Джека. Тот, вы-
сунув язык от напряжения, погрузился в работу.
244
ЧАСТЬ II. ГЛАВА VIII
— Как тебя зовут? — вполголоса спросил наборщик.
— Джек, — тихо ответил тот.
Хватило нескольких секунд его зорким, чрезвычайно цепким, быстро все схватывающим глазам, чтобы разглядеть то, на что, возможно, другие не обратили бы внимание. На шее у молодого
человека нет адамова яблока, на щеках не прорастает щетина, нет
порезов от бритвы, зато у него очень тонкая талия, стройные
ноги в чулках чуть выше колена, а кожа на тонких руках с округ-
лыми мягкими локтями была нежной и атласной — рукава его ру-
бахи были закатаны выше локтя.
— Я — Себастиан, — сказал странный парень. — Поговорим после
работы.
Джек рисовал, и вдруг случилось невозможное, не повторив-
шееся потом никогда и оставшееся в памяти на всю жизнь. Он
забыл. Забыл сложный переход на рисунке. Себастиан, не менее
зоркий и чуткий, понял это по его лицу. На мгновение Джек уви-
дел перед глазами изображение сигнета в его руке. Маневра никто
не заметил. Джек был спасен.
Филд оценил его работу и оставил на обучение.