Сестра
Шрифт:
Сега вече не виждах нищо чудно в упорството, с което доктор Никълс продължаваше да твърди, че се е провалил, като не е успял да постави диагноза „пуерперална психоза“ — загубата на професионалната репутация е дребна цена, която даден човек да плати за извършено от него убийство.
Господин Райт поглежда към нахвърлените по-рано бележки:
— Казахте, че доктор Никълс не е бил сред хората, които според вас може да са пускали приспивните песнички на Тес?
— Не. Казах, че не допусках да има мотив — млъквам за момент. — И защото вярвах,
Продължавам да треперя. Господин Райт сваля сакото си и го намята на раменете ми.
— Тес сигурно беше открила, че е използвал за прикритие програмата на професор Росен и поради тази причина той я е убил. Всичко си идваше на мястото.
„Всичко си идваше на мястото“ звучи толкова подредено — като парче, което завършва пъзела и създава задоволителна картина; далеч за предпочитане пред стърженето на метал в метал и разплискването на ръждива кръв по земята.
Стояхме смълчани в миниатюрната ти задна градинка и аз забелязах, че зелените ластари върху някога мъртвите вейки са пораснали с цели няколко сантиметра, че клонките са покрити с дребни пъпки, в които се таяха листенцата на цветовете на лятото. Наоколо всичко беше живо и растеше.
— По-добре да се обадим в полицията — каза Уилям. — Аз ли да го направя или ти?
— По-вероятно е да повярват на теб. Не си вдигал фалшива тревога, нито си имал прояви на истерични пристъпи в миналото.
— Добре. Как се казва полицаят?
— Детектив инспектор Хайнс. Ако не го намериш, питай за детектив сержант Финбъро.
Той извади мобилния си.
— Това ще е ужасно трудно — после набра номера, който му дадох, и поиска да го свържат с детектив Хайнс.
Докато разказваше на Хайнс всичко, което беше казал и на мен, ми идеше да изкрещя в лицето на доктор Никълс. Исках да го удрям, юмрук след юмрук; всъщност исках да го убия и усещането беше странно освобождаващо. Най-сетне гневът ми можеше да бъде насочен към конкретна мишена и за мен беше облекчение да му се отдам — най-накрая да хвърля гранатата, която бях държала толкова дълго с дръпнат взривател, гранатата, която бе заплашвала да ме унищожи; и докато я хвърлям, да се освободя от тежестта и напрежението.
Уилям затвори:
— Помоли ни да отидем до участъка, но му трябва около час, за да извика началника си.
— Искаш да кажеш, че е поканил теб.
— Съжалявам, Бий, стана в последната минута, както американците в края на войната и така нататък.
— Но ако трябва да сме честни, те са причината да победим.
— Мисля, че трябва да отидем заедно. И се радвам, че първо ще имаме малко време за нас двамата.
Той посегна към лицето ми и отметна кичур коса от очите ми.
Целуна ме.
Поколебах се. Бях ли в състояние да пристъпя над ръба на планината — или встрани от онова морално въже, на което ти ме беше поставила?
Влязох в апартамента.
Той ме последва. Обърнах се и го целунах. Вкопчих
Той свали дрехите ми и аз забутах в ъгъла старото си „аз“. Цялата бях изложена на показ. Венчалната халка вече не висеше около шията му, гърдите му бяха голи. И когато хладната ми кожа усети топлината му върху себе си, спасителните ми въжета се скъсаха.
Господин Райт изважда бутилка вино от кошницата, както и две пластмасови чаши, най-вероятно взети от машината за вода в следствената служба, и аз си мисля колко типично за него е да е толкова загрижен и организиран. Сипва ми една чаша и аз я пресушавам на един дъх, което може би съвсем не е разумно. Той нищо не казва, така както не коментира факта, че съм правила секс с Уилям, и аз го харесвам толкова много именно защото не съди хората.
Лежахме в леглото ти, а ниските лъчи на ранното пролетно слънце нахлуваха през приземния прозорец. Облегнах се на Уилям и изпих чая, който ми беше направил, опитвайки се да удължа момента възможно най-много. Още усещах топлината на кожата му върху своята, но знаех, че трябва да станем от леглото и отново да влезем в света; сетих се как Джон Дън укорява гневно заетия стар глупак, слънцето, че го принуждава да напусне любимата си, и не мога да повярвам, че сега вече поезията му се отнася точно до мен.
За момент виното малко ме оживява, усещам как стопля тялото ми.
— Уилям отиде до банята и прегледа шкафа. Намери шише с хапчета, върху които имаше болничен етикет. Фенциклидин. Било е там през цялото време. Той каза, че много субстанции, които са незаконни, могат да бъдат легално предписвани от лекарите с терапевтична цел.
— На етикета пишеше ли името на лекаря, който бе изписал лекарството?
— Не, но той каза, че полицията лесно ще го открие в архивите на болничната аптека и то без съмнение ще се окаже това на доктор Никълс. Чувствах се толкова глупаво. Смятах, че един наркотик ще бъде скрит, а не изложен на показ по този начин. През цялото време е бил пред очите ми.
Съжалявам; почвам да се повтарям. Трудно ми е да се концентрирам.
— А после…? — пита господин Райт.
Но вече почти сме стигнали до края, така че събирам последните остатъци от енергията си и продължавам:
— Излязохме заедно от апартамента. Уилям беше заключил веригата на колелото си около една пръчка на парапета от отсрещната страна на шосето, но велосипедът липсваше. Бяха го откраднали, макар веригата да висеше все още там. Той я взе и се пошегува, че когато отидем в полицията, можем да използваме случая да докладваме и за кражбата на колелото му.