Сестры из Сен-Круа
Шрифт:
— Значит, вы не знаете, где в Лондоне жила семья Энсон-Грейветти?
— Нет, ей-богу, понятия не имею. Я и про Лондон-то не знала.
— Об этом упоминалось в той заметке в газете.
— Значит, скорее всего, правда, — сказала Сесили. — Я знаю только, что жена Фредди редко приезжала сюда после его смерти и еще реже — после смерти сэра Джорджа.
— Да, — вздохнула Рэйчел, — теперь отыскать следы Аделаиды Херст будет нелегко. Она вполне могла взять фамилию отчима, раз не знала своего настоящего отца, а потом, вероятно, вышла замуж и снова сменила
Рэйчел снова взглянула на свой листок, но тут же подняла глаза, услышав слова Сесили:
— И мисс Сара тоже не вернулась домой.
— Мисс Сара? А кто такая мисс Сара?
— Мисс Сара — то? А это дочь сэра Джорджа, сестра Фредди. Ушла на войну сестрой милосердия — да, взяла и ушла, хоть сэр Джордж считал, что ее долг остаться дома и заботиться о нем.
— Я и не знала, что у Фредди была сестра. В заметке о похоронах о ней ни словом не упоминалось. — Рэйчел была потрясена.
— Ну конечно, — сказала Сесили, — я же говорю, она так и не вернулась из Франции. Думаю, она погибла там, когда немцы обстреляли полевой госпиталь.
— Обстреляли госпиталь? — воскликнула Рэйчел.
— За ними такое водилось, — подтвердила Сесили.
— Но намеренно? Не может быть, чтобы намеренно!
— Кто их знает? — пожала плечами Сесили. — Я уверена, что она погибла. Во всяком случае, домой она не вернулась.
— Ее имени нет на мемориальной табличке, — задумчиво проговорила Рэйчел. — Интересно, почему? Она ведь дочь сэра Джорджа, а табличка была его идеей. Он наверняка захотел бы увековечить и ее память.
— Она же не воевала, — заметила Сесили.
— Пусть даже не воевала, — с сомнением в голосе проговорила Рэйчел, — но все равно — она ведь отдала жизнь за свою страну!
— Большинство смотрело на это иначе, — сказала Сесили, и у Рэйчел возникло ощущение, что она согласна с большинством. Хотя она этого и не сказала, Рэйчел показалось, что Сесили не одобряет поступок дочери сквайра — поехать во Францию ухаживать за ранеными солдатами, — и ей хотелось понять почему.
— Мне все же не верится, что он не захотел хоть как-то увековечить память дочери. — Рэйчел в недоумении умолкла, а потом вдруг воскликнула: — Ну конечно! Девятое дерево! Это он, должно быть, посадил девятое дерево в ее честь. Солдат ведь было восемь, а деревьев девять.
Сесили поглядела на нее с сомнением.
— Никогда не слышала, что это дерево в ее честь, — сказала она.
— Но тогда в чью же? — не отступала Рэйчел.
— Не знаю, — ответила Сесили и склонилась над столом, чтобы налить им обеим еще кофе. — Правду сказать, совсем забыла, что там откуда-то взялось еще одно дерево, но сомневаюсь, что оно предназначалось для мисс Сары. Там ведь не было имени.
Поняв, что Сесили больше ничего не расскажет о дочери сквайра, Рэйчел сделала короткую заметку — «попытаться выяснить, что случилось с Сарой», — и вернулась к списку.
— А что вы можете сказать о рядовом Альфреде Джоне Чапмене?
— Джейн Чапмен, — сказала Сесили. — Так звали его дочь. Мы с ней вместе в школе учились. У нее еще был старший брат. Как же его-то звали? — Она сосредоточенно наморщила лоб, пытаясь вспомнить.
— Гарольд? — предположила Рэйчел, снова взглянув на свой список.
— Верно, — радостно воскликнула Сесили. — Верно, Гарольд. Когда началась Вторая мировая, он ушел в королевские ВВС, — Сесили произнесла это как «вэвэс», — и погиб в битве за Британию. Летал на истребителях, и его сбили, да. Бедная Джейн. В одной войне потеряла отца, в другой — единственного брата.
— А что с ней было дальше? — спросила Рэйчел. — С Джейн Чапмен.
Сесили пожала плечами.
— Вышла замуж за какого-то парня из Белмута. Не могу вспомнить его имя, но поженились они здесь, в деревне, и Гарольд вел ее к венцу. Ох, и красавчик же он был в летной форме!
— То есть она вышла замуж во время войны, — сказала Рэйчел, делая еще одну пометку в блокноте и думая: нужно найти в книге регистрации браков ее фамилию по мужу.
Так они прошлись по всему списку, и Рэйчел то и дело удивлялась, как много помнит Сесили. Наконец она сказала ей об этом, и старушка рассмеялась.
— Такие-то вещи я помню, — сказала она, — а вот что делала вчера — это вечно из головы вылетает.
Не решаясь доверить такие жемчужины информации одной своей памяти, Рэйчел делала подробные записи о каждой семье.
— Куки? Да, они и сейчас тут живут. Мэри Брайсон была из Куков. Сейчас у нее дом в Белмуте. Ее сын, Дэвид Брайсон, живет где-то в Белкастере, а дочь Гейл вышла замуж за Шона Милтона и заведует почтовым отделением.
— Почтовым отделением? Где — здесь, в Чарлтон Амброуз?
Рэйчел не могла поверить в такую удачу. Прямо здесь, в деревне!
— Да, — подтвердила Сесили. — Недалеко от паба, за углом.
С Питером Дэвисом, сказала Рэйчел Сесили, она уже встречалась после собрания.
— Кажется, он сказал, что двоим из этих людей приходится внучатым племянником.
— Верно, — сказала Сесили. — Он и сейчас живет в том же доме, где они жили всегда. Теперь остались только он с женой, их девочки вышли замуж и уехали.
Рэйчел спросила и о Джордже Хэпгуде, но о нем Сесили знала очень мало. Его родители жили в деревне после войны, но уехали еще до Второй мировой, и она не знала, что с ними случилось.
— Был у них еще один мальчик, не помню, как звали — самый младший, слишком молодой, чтобы идти на фронт в Первую мировую. Он, кажется, женился. Да, на этой, как ее, — Шейле.
— Шейле?
— Или как ее звали?.. Да, Шейла. Ее родители держали второй паб.
— Второй паб? — быстро переспросила Рэйчел, яростно строча в блокноте, чтобы не растерять обрывки информации, которые Сесили роняла так небрежно.
— «Колокол», — ответила Сесили. — Он стоял на другом конце деревни, у моста. Теперь там частный дом. Не помню уже, как их звали, но они жили там, пока новая война не началась.