Северное сияние
Шрифт:
Добежал до толстой сосны, присел за ней и стал смотреть на дорогу. Конечно, стоило уйти еще дальше, но любопытство все-таки победило. И только сейчас Ферк понял, что оставил шляпу на бревне. Идти за ней было поздно, да и вообще не стоило шевелиться.
По дороге парами ехали всадники. По ярким цветам в одежде и манере держаться Ферк распознал рыцарей. После скакали оруженосцы, тоже воины, но явно попроще. Одни из них заметил шляпу паломника, указал соседу, но тот просто отмахнулся. В конце процессии рысью шли вьючные кони. Всего
Ферк выждал, пока не перестал слушать топот копыт, после чего вернулся на дорогу и торопливо пошел в противоположном направлении. Это явно был не охотничий выезд местного господина. А военный отряд. Значит, война подбиралась все ближе. И нельзя медлить с исполнением воли небес.
Встреча в лесу придала паломнику бодрости. И Ферк упорно шагал до вечера, несмотря на подступавшую усталость. И только когда солнце приближалось к горизонту пилигрим начал высматривать поляну для ночевки. Пилигрим смотрел по сторонам, в какой-то момент замер на месте и приподнялся на носках, вглядываясь в темноту. Вдалеке он увидел огонь.
Паломник осторожно двинулся по дороге. Постепенно стало ясно, что горит небольшой походный костер. Ферк издалека услышал громкие голоса и звуки струнных музыкальных инструментов. Первым порывом пилигрима было свернуть с дороги, незаметно пройти мимо и не связываться с незнакомцами.
Но звуки струн убедили его, что люди в лагере могли оказаться хорошими. Ферк решил рискнуть. Он нарочито громко шагал и стучал посохом по земле, чтобы его услышали издалека. Когда путника заметили, музыкант осекся на мгновение и промахнулся по струнам, но взял себя в руки и продолжил играть.
Возле костра сидели трое молодых мужчин, на вид сверстники или чуть старше Ферка. На пилигрима они смотрели с долей опаски, но уверенно. Вряд ли перед ним сидели крестьяне. Но и не благородные — они путешествовали пешком. А в представлении Ферка господа были неотделимы от коней.
— Храни Господь, — первым поприветствовал паломник.
— И тебе пожелаем благословения Господнего, путник, — хорошо поставленным голосом ответил сидевший в центре. — Какими судьбами ты оказался в дороге?
— Я вот это...
Ферк смутился, снял шляпу и показал на венок сверху. Заодно отметил, что цветы успели пожухнуть и растрепаться, но лепестки еще держались на месте.
— Значит, пилигрим? Можешь присесть к нашему костру. Накормить не получится, но дадим обогреться.
— К тому же, чем больше людей, тем безопаснее, — вступил второй парень, который держал на коленях лютню и перебирал струны.
Ферк послушно селе через костер от остальных, положил котомку под правую руку. Незнакомцы выглядели и вели себя вполне дружелюбно, но он не удавалось понять, с кем имеет дело.
— Могу я спросить? А вы сами кто такие?
— А как ты думаешь? — вступил в разговор третий.
— Не могу понять. Точно не землепашцы. И для городских мастеровых говорите слишком красиво. А для благородные пешком не путешествуют.
— Достойное наблюдение. Мы студенты богословского факультета. Направляемся в город Мильцгард вслед за нашим профессором.
Студенты. Это все объяснило. Хотя в представлении паломника они должны быть невероятными богачами, которые могли позволить себе не работать несколько лет подряд. Чтобы выжить крестьяне обязаны трудиться каждый день и летом, и зимой. Рыцари и оруженосцы в замках либо воевали, либо готовились воевать. Священники молились и занимались хозяйством. И лишь студенты происходили из настолько богатой среды, что могли жить и не работать.
Однако внешне его собеседники не подходили под такую характеристику. На одежде можно было заметить следы починки, да и едой поделиться не смогли. Поэтому сам Ферк решил поступить по-христиански и предложил свою провизию. Студенты с радостью приняли по сушеной рыбине.
— Возможно, у тебя и брага найдется, уважаемый путешественник?
— Нет, это же грешно. Я к святому за помощью иду.
— И где находится финальная точка твоего похода, пилигрим?
— В женский монастырь близь озера Гослетч. Там хранятся мощи святого Лусина.
— Даже не слышал о таком месте, — покачал головой музыкант.
Первый заговоривший с Ферк, который казался лидером в компании, наморщил лоб. Потом просветлел и кивнул.
— Речь идет об озере Гааслец. Наш случайный спутник маанот, а они все названия произносят на свой лад.
— А, тогда он сбился с пути. Стоило забирать сильно на север.
— Знаешь, уважаемый паломник-землепашец, ты можешь пойти с нами, — включился в разговор третий студент. — Вместе дойдем до Мильцгарда, там укажем на верную дорогу и отправим дальше.
Ферк задумался. С одной стороны, он знал, что городские всегда норовили обмануть крестьян. Но конкретно у него нечего взять, кроме еды. Которой сам паломник вполне готов был накормить спутников. Он не сомневался, что у всего мира в этом году случились хорошие урожаи и встречные земледельцы без вопросов поделятся с паломником едой. С другой стороны, студенты ему понравились, и они вели себя дружелюбно. Хоть и смотрели чуть свысока.
Но к такому отношению пилигрим привык и даже отчасти считал его нормальным.
— Я согласен, давайте путешествовать вместе. Меня кличут Ферк из Ночеды.
— Приветствую тебя, Ферк. Я — Клаас. Парень с лютней — Гирт. А молчуна зовут Дедрик.
Паломник встал и поклонился каждому студенту. Судя по именам, все трое были клойнортами. Либо потомками тех, кто когда-то завоевал страну Ферка и стал феодалом в Маарлатце. Либо же жителями Клойлатцена, которые отправились учиться к вечному сопернику.
— Развлеки нас рассказом о своем путешествии. Кого видел, о чем люди говорят. У нас создалось впечатление, что скоро в этих местах станет беспокойно.