Шампавер. Безнравственные рассказы
Шрифт:
– Послушай, милая, прежде чем мы уйдем, чтобы я мог утолить жажду, пойди, нарви мне яблок вон с тех деревьев, что растут вдоль забора, там за малинником, мне будет очень приятно их съесть.
– Боже мой, Пасро, ты весь дрожишь! Тебе очень худо?
– Да!
– По этой вот аллее?
– Да, иди прямо, не бойся.
Филожена сделала несколько шагов и исчезла во мраке. Пасро растянулся во весь рост и, приникнув ухом к земле, стал прислушиваться в страшной тревоге. Послышался душераздирающий крик Филожены, глухой шум, как от падения тела, а затем сильный плеск взбаламученной воды и далекие стоны, которые шли словно откуда-то из-под земли. Пасро вскочил, корчась, точно бесноватый, и со всех ног кинулся по дорожке
– Спасите! Спасите!
Он вдруг останавливается, бросается на колени и наклоняется над широким колодцем, вырытым вровень с землей. Глубоко на дне вода помутнела; по временам что-то белое показывалось на поверхности и раздавались едва слышные крики «Спасите! Спасите! Пасро, я тону!». Склонившись над краем водоема, он только слушал, не отзываясь, так, как где-нибудь на балконе слушают далекую музыку. Стоны мало-помалу затихли. Тогда громким голосом, усиленным еще эхом колодца, Пасро прорычал:
– Ты просишь о помощи, моя милая? Ладно, погоди! Сейчас я сбегаю за полковником Фогтландом, пусть он принесет тебе томик Аретино!
Он услышал только глухой хрип. Филожена еще держалась на поверхности воды, царапая ногтями подгнившую стенку сруба. Тогда Пасро с большим трудом отколупнул от верхней закраины колодца несколько камней и стал швырять их вниз один за другим.
Все снова стихло, а он всю ночь шагал взад и вперед под липами, мрачный, как выходец с того света.
VIII
Вполне естественный конец
Красный человечек на башенных часах Тюильрийского дворца прозвонил половину шестого, ибо маленький красный человечек недавно опять появился вместе со своим новым постояльцем и мастером-каменщиком. [318] Пасро разгуливал под каштанами; чтобы убить время, он потихоньку поглощал бывшие при нем не очень-то удобоваримые газеты. Нашему красавцу-студенту порядком наскучило в этом проклятом месте, где его то и дело осаждали разные схизматики, где ему приходилось выслушивать любовные признания этих граждан Гоморры. [319] Наконец он увидел какого-то мужчину, который торопливо подбежал к пьедесталу мраморного кабана, затем обежал его вокруг, вытянув шею и озираясь по сторонам с недовольным и озадаченным видом.
318
С начала XIX века дворец Тюильри был резиденцией французских монархов Наполеона, Бурбонов, а с 1830 года – Луи-Филиппа, которого Борель и имеет в виду, говоря о «новом постояльце» в Тюильри. Его мастер-каменщик – это архитектор Пьер Франсуа Фонтен (1762–1853), еще во время Империи получивший звание первого архитектора Франции. Тотчас после воцарения Луи-Филиппа и по приказанию нового монарха Фонтен осуществляет частичную, но значительную реконструкцию Тюильри. Существует поверье, что красный человечек, некое фантастическое существо, появляется в Тюильрийском дворце всякий раз, когда жизнь и власть короля в опасности. Этот мотив использован в стихотворении Беранже «Красный Человечек». Борель говорит о возвращении в Тюильри красного человечка, очевидно, под впечатлением всеобщего недовольства королем Луи-Филиппом.
319
Гоморра –
У этого неизвестного человека, высокого и дородного, с невзрачной физиономией, пересеченной огромными усищами, закутанного в синий дорожный плащ, на ногах были шпоры, которыми он позвякивал от нетерпения, а в руке – предлинный хлыст, которым он похлопывал себя по ногам. Понаблюдав за ним мгновение и смерив его взглядом, как лошадь на ярмарке, Пасро приблизился к нему и поклонился.
– Вы кого-то ждете, сударь?
– А вам какое дело, молодой человек?
– Очень даже большое.
– Вы взялись за неблаговидное занятие, сударь; вы думаете, что я не заметил, как вы сейчас за мной исподтишка подсматривали?
– Вы ждете женщину, не так ли?
– Нет, сударь, гермафродита.
– Неудачное вы выбрали время для шуток.
– Хлыщ!
– Вы правы, сударь, по части телосложения мне очень до вас далеко и на весах у мясника вы потянете больше; но меня не пугает ни ваш зычный голос, ни ваша широкая кость. Поверьте мне, есть только одно-единственное превосходство – превосходство ума, а умом вот вы что-то не очень вышли.
– Что вы там еще воркуете?
– Согласитесь, а в таких делах стыдиться нечего, вы ожидаете девицу, мадмуазель Филожену, только напрасно вы ждете, разве что чудо случится, да чудеса-то нынче вышли из моды. Не придет она, ручаюсь вам головой.
– Во всяком случае, не вам ей в этом помешать.
– Не зарекайтесь, господин полковник Фогтланд.
– Откуда вы знаете, как меня зовут? Разрази меня картечь! Ничего не понимаю.
– Вы рассчитывали найти здесь только мраморного кабана, а нашли двух, да вдобавок одного живого, и он готов с вами драться!
– Нет, сударь, я нашел всего только кабана и свинью.
– Вы предоставляете мне выбор оружия?
– Никак и у вас есть чувство чести! Все в мире перевернулось. Вы вообразили себя солдатом, дитя мое, вы ведете себя, как бретер. Ну, что же, вы и прогадали, и выгадали. Урок-то я вам дам хороший.
– Хватит этого покровительственного тона, вы мне жалки, хоть вы и рубака.
– Разрази меня картечь! Сопляк бунтует.
– Не подходите ко мне, господин карабинер, от вас несет конюшней!
– Хлыщ! Дай я себе волю, я бы тебя отшвырнул сапогом.
– Вглядитесь в меня получше, похоже ли, что я трушу? Мужчина есть мужчина. Знаете, что может сделать сила воли? Ваш император, чьи следы вы благоговейно целовали, был вам, как и я, всего до пупа! Да, прошли те времена, когда солдафон стоял превыше всех и награждал тумаками граждан, времена, когда перед рекрутом в карауле трубку изо рта вынимали. Вам придется со мной драться!
– Вы этого хотите, что ж, я буду драться; в буквальном переводе это будет значить – я вас убью.
– Ну, это как сказать! Плохой цирюльник как раз может искромсать щеки.
– Итак, завтра утром. Где мы встречаемся? Булонь или Монмартр?
– Монмартр.
– В котором часу?
– Назначайте сами.
– В восемь.
– Хорошо.
– Хоть всякий мужчина есть мужчина, как вы изволили изящно выразиться, я не люблю неизвестности: разрешите узнать ваше имя.
– Пасро.
– Чем вы занимаетесь?
– Студент.
– Разрази меня картечь! Жалкие харчи!
– Если бы нам не предстояло биться насмерть, я принес бы мою сумку и предложил свои услуги, чтобы сделать вам перевязку; зато в случае, если вы, чего доброго, пожелаете, чтобы я вас вскрыл и набальзамировал после того, как вы испустите дух, то честь имею просить вас считать меня покорнейшим слугой.
– Так вы медик? Мы, оказывается, с вами собратья.
– Я собрат многим людям.
– Господин школяр?