Шанс
Шрифт:
Это нивелирует подозрение у Альмы, но она тут же мотает головой (ожидаемо):
– Нет-нет, я свожу ее пару раз. Все равно ничем не занята..
Уже лет десять.
– ..к тому же, познакомлюсь с ее новыми учителями, посмотрю, чтобы все было нормально. Посмотрю, что за ребята в ее классе.
– Думаю, это лишнее. Я пообещал ей, что ты будешь провожать максимум до школьного двора.
– Ну мало ли что ты обещал – отмахивается она – мне нужно знать, что все будет в порядке. В НЮ я знала всех ее учителей. И неважно, сколько она тут будет учиться – мы
Что ж, Гретта, прости, я сделал все, что мог.
Альма, наконец, доходит до коробок с пончиками. Первую достает совершенно равнодушно. На второй изумленно вскидывает брови, но решает промолчать.. но когда достает третью – то уже оборачивается ко мне с явным вопросом в глазах:
– Я чего-то не знаю, милый, и у нас сегодня у кого-то день рождение? – в голосе явная ирония.
– Нет. Просто там была акция: два по цене трех.
– Выгодная акция.
Спохватившись, тут же поправляюсь:
– Три по цене двух. Вот.
– Так вы вроде собирались брать всего одну.
– Ну да, просто как оказалось, магазин здесь всего один на весь город, и потому если там что-то кончится, Гретта останется без любимых сладостей. К тому же, зачем ходить каждый день? Я и еды накупил не на один день, и сладостей тоже. К тому же это не только ей, а всем нам.
Поскольку Гретта этого не слышит, я пока выкручиваться с ловкостью ювелира, как хочу.
Альма с сомнением смотрит на сладости:
– Ну ладно. Хотя если уж решил накупиться до самого Дня Благодарения, то купил бы лучше тыкву 8 .
– Их я, кстати, там не заметил. Но, может, появятся ближе к празднику.
Наконец, достав последний стейк из пакета, Альма замечает:
– Ты разденься-то, что в пальто все стоишь.
– Кстати, да, по поводу пальто.. – я возвращаюсь в холл и сгибаюсь над своим чемоданом.
Жена с удивлением подходит ближе, наблюдая за моими действиями. Однако, комментариев я не даю, потому, когда вытаскиваю свою дворовую зимнюю куртку (которую брал для зимних перекуров на крыльце, но точно не для выходов в город), она изумленно вскидывает брови:
8
Тыквенный пирог и фаршированная индейка – традиционные обязательные блюда ко Дню Благодарения.
– Что ты делаешь?
– Пальто – двумя пальцами, словно что-то склизкое и гадкое, я снимаю пальто и кидаю его на пол. Нацепив заместа него эту куртку, осторожно перекладываю бумажник (уже дважды за последние пару часов):
– Принеси какой-нибудь пакет.
– Зачем?
– Альма, просто принеси пакет. Пожалуйста.
Наконец, она уходит на кухню и приносит тот самый пакет, в котором я принес продукты. Поднимаю на нее глаза и она искренне жмет плечами:
– Пока это единственный пакет, который у нас тут есть.
Ладно, после этой Салли мое пальто точно грязнее этого пакета, даже если бы туда вылилась вода
– Боже, Генри, это же драп, дай сложу нормально.
Но я поспешно увожу пакет за спину:
– Не надо. Я отнесу его в химчистку.
– Ты же относил его туда в НЮ, перед самым отъездом? – вновь беспокойство на лице.
– Да, но на улице мы с Греттой встретились с бомжом.. обычным мужиком, просил пару центов, но он задел меня, и теперь это достаточно противно. Пусть постирают.
– Тем бомжом, о которых говорила Саманта?
– Думаю, да – ложь слетает с моих губ так же виртуозно и легко, как пять лет назад сюжет Черного Окна из под пальцев на клавиатуре – знаешь, ничего в них необычного. Да, от них воняет и они мерзкие, но ничем не отличаются от бомжей во всех остальных городах.
Кажется, Альму это немного успокаивает:
– Ну, я так и думала, что она немного утрировала.
– Неудивительно – киваю я, с готовностью утверждая ее в этом мнении – одинокая женщина, круглый год живущая одна в доме. Держу пари, она собственной тени боится, а после шести запирается на все замки. Впрочем, это верно для нее, наверное. Но у вас с Греттой такой необходимости нет, так что выброси этот бред из головы.
– А у них здесь есть химчистка?
– Да, хозяин магазина примерно объяснил где. Но думаю, все равно идти придется по приложению.
– Ты уверен, что она все еще открыта? – жена с сомнением смотрит на часы в холле, которые показывают чуть больше пяти ПП 9 – город маленький, думаю, у них все закрывается ближе к трем.
– Заодно и проверю.
Альма зябко поглядывает в окно:
– Ну не знаю. Погода мрачная и уже начинает смеркаться. Саманта говорила..
– Мы же уже определились, что сказанное Самантой надо делить надвое, а лучше на четверо – для мягкости слов кратко улыбаюсь и щелкаю ее по носу – я быстро.
9
ПП – После Полудня (время от полудня до полуночи). ДП – До Полудня (время от полуночи до полудня). Стандартное двенадцатичасовое определение времени в США.
Мысль о том, чтобы оставить это пальто на ночь – ввергает меня в тревожное и навязчивое состояние. Почему-то в моем воображении представляется, что микробы, перекочевавшие с рук этой чахоточной (а то, что они обязательно там были и обязательно перекочевали – мое воображение даже не ставит под сомнение), непременно размножаются в геометрической прогрессии. И что за это время они уже, должно быть, оккупировали всю верхнюю часть пальто – а за ночь так и подавно населят все пальто, вывалятся из пакета, подобно стае тараканов, и разбегутся по всему дому.