ШАРАНАГАТИ - "Принятие прибежища Господа"
Шрифт:
6. Я использую свои чувства только в соответствии с Твоим желанием, и только так я хочу слышать, видеть, чувствовать запах и ощущать вкус.
7. Я больше не делаю ничего ради собственного наслаждения. Бхактивинода говорит: "Твое наслаждение - это суть всего."
Песня 6
1
бастутах сакали тава, джива кехо ной 'ахам'-'мама'-бхраме бхроми' бхоге шока-бхой
2
ахам-мама-абхимана
3
сеи абхимане ами самсаре подийа хабудубу кхаи бхава-синдху сантарийа
4
томара абхойа-паде лоийа шаран аджи ами корилама атма-ниведан
5
'ахам'-'мама'-абхимана чхадило амай ар джено мама хриде стана нахи пай
6
эи матро бала прабху! дибе хе амаре ахамта-мамата дуре пари ракхибаре
7
атма-ниведана-бхава хриде дридха рой хасти-снана сама джено кханика на хой
8
бхакативинода прабху нитйананда пай маге парасада, джахе абхимана джай
1. Воистину, все принадлежит Тебе; ни одна джива не является владельцем чего бы то ни было. Крошечная душа странствует по этому миру, ошибочно думая в терминах ахам ("я есть это тело и ум") и мама ("все, что связано с телом, мое"). Так она страдает, пребывая в страхе и тоске.
2. Обусловленная душа считает, что все вещи, связанные с ложным пониманием "я" и "мое", являются ее единственным сокровищем. Называя их своими, ее ум твердо убежден в этой грубой иллюзии.
3. Из-за такого тщеславия я тоже пал в этот материальный мир. Барахтаясь в океане материального существования, словно тонущий, я испытываю невыносимые страдания, то поднимаясь вверх, то погружаясь в пучину этого океана.
4. Я принимаю прибежище Твоих лотосных стоп, которые освобождают человека от всех страхов, и с этого дня всего себя вручаю Тебе.
5. Ложное отождествление себя с понятиями "я" и "мое" теперь оставило меня. Пусть же никогда вновь они не найдут места в моем сердце.
6. О Господь, пожалуйста, дай мне силы, чтобы я мог держать эти ложные понятия "я" и "мое" как можно дальше от себя.
7. Пусть умонастроение преданности Тебе прочно утвердится в моем сердце, а не окажется мимолетным подобно чистоте слона после омовения.
8. Бхактивинода молит лотосные стопы Господа Нитйананды о милости, которая прогоняет прочь все иллюзорные представления, порожденные ложной гордостью.
Песня 7
1
ниведана кори прабху! томара чаране патита адхама ами, джане три-бхуване
2
ама-сама папи нахи джагат-бхиторе мама сама апарадхи нахико самсаре
3
сеи саба папа ара апарадха, ами парихаре паи ладжджа, саба джано' туми
4
туми бина ка'ра ами лоибо шаран? туми сарвешварешвара, браджендра-нандан!
5
джагат томара натха! туми сарва-мой тома прати апарадха туми коро' кшой
6
туми то' скхалита-пада джанера ашрой туми бина ара киба ачхе, дойа-мой!
7
сеи-рупа тава апарадхи джана джата томара шаранагата хоибе сатата
8
бхакативинода эбе лоийа шаран тува паде коре адж атма-самарпан
1. У Твоих лотосных стоп, О Господь, я признаюсь, что я падший и самый несчастный. Об этом известно во всех трех мирах.
2. Нет большего грешника, чем я. Во всей вселенной нет оскорбителя, чьи оскорбления сравнились бы с моими.
3. Когда я пытался очиститься от всех этих грехов и оскорблений, меня охватил стыд. Несомненно, Тебе известно все это.
4. У кого же я приму прибежище, кроме Тебя? О сын Царя Враджи, Ты - Господин всех господ!
5. О Господь, этот мир принадлежит Тебе, и весь он пронизан Тобой. Ты рассеиваешь греховные последствия оскорблений, нанесенных Тебе.
6. Лишь Ты один являешься прибежищем для заблудших. Что есть еще, кроме Тебя, о милостивый Господь?
7. Те, кто, подобно мне, оскорбляли Тебя, не будут знать покоя, пока не примут у Тебя прибежища.
8. С этого самого дня Бхактивинода полностью принимает Твое прибежище и вручает себя Твоим лотосным стопам.
Песня 8
1
атма-ниведана, тува паде кори', хоину парама сукхи духкха дуре гело, чинта на рохило, чаудике ананда декхи
2
ашока-абхойа, амрита-адхара, томара чарана-двайа тахате экхона, вишрама лабхийа, чхадину бхавера бхойа
3
томара самсаре, корибо севана, нахибо пхалера бхаги тава сукха джахе, корибо джатана, хо'йе паде анураги
4
томара севайа, духкха хойа джато, се-о то' парама сукха сева-сукха-духкха, парама сампада, нашайе авидйа-духкха
5
пурва итихаса, бхулину сакала, сева-сукха пе'йе мане ами то' томара, туми то' амара, ки каджа апара дхане