Шарон Крич. Отличный шанс
Шрифт:
______________
* Быстро (итал.).
Гутри с таким же успехом мог предложить мне собрать вещи и поехать в Африку. Чтобы заблудиться, мне было достаточно и этого маленького кусочка Швейцарии, на который меня забросила судьба.
За неделю, прошедшую со дня нашего прибытия, я изучила местность, прилегающую к дому дяди Макса и тети Сэнди, разбив ее на отдельные участки. В первый же день я исследовала весь школьный кампус. На второй день прошла туда и обратно по улице Виа-Попорино, а сегодня взобралась на холм Коллина-д’Оро
Гутри спросил, где я собираюсь провести время до начала занятий.
– Нигде, - ответила я.
– Я вынуждена жить здесь с новым… с моим дядей.
– Мне не хотелось говорить, что я живу в доме директора школы.
– Вынуждена жить здесь?
– повторил за мной Гутри.
– Да я бы правую руку отдал, чтобы жить здесь все время, круглый год.
– А я бы не отдала, - сказала я.
Тогда-то он и рассказал мне историю о двух пленниках.
Когда в тот день я вернулась домой, тетя Сэнди показала мне комнатное растение, подаренное ей соседкой, которое называлось клеома. У него были тонкие бледно-зеленые и белые листья, тянущиеся вверх, и множество ростков - деток, как назвала их тетя Сэнди. С деток свисали маленькие корни, они болтались в воздухе, словно пытались дотянуться до земли. Вот и я такая же, подумалось мне, маленькое растение с корнями, болтающимися в воздухе.
Вечером я стала искать слово “похищенный” в моем новом словаре. Нашлось несколько вариантов, и я выбрала portare via aforza, а потом написала новое объявление.
Тетя Сэнди сказала:
– Мне кажется, то, что ты написала, означает “взять силой”, и больше похоже на команду, словно ты просишь кого-то прийти к нам в дом и похитить тебя. Ты именно это хотела сказать?
Нет, не это. Но мы обе не имели понятия, как переделать “взять силой” во “взята силой”.
Затем я стала искать слово “помогите!”. Но в словаре предлагалось так много вариантов перевода, что в итоге я просто прицелилась карандашом и ткнула в первый попавшийся. “Servitevi!” - написала я на плакате.
Когда пришел дядя Макс пожелать мне спокойной ночи, он посмотрел на мою работу и сказал:
– Думаю, что это означает “угощайтесь!”. Звучит так, словно ты приглашаешь воров в дом, чтобы забрать все наши вещи. Ты это имела в виду?
5. Почтовые открытки
У моего отца есть две сестры, Грейс и Тилли. Они по-прежнему живут в Байбэнксе, штат Кентукки, в городке, где родились и отец, и я. Грейс и Тилли всегда любили посылать нам почтовые открытки и письма, в которых рассказывали о всех своих новостях, и все же получить от тети Грейс открытку всего лишь через несколько недель после приезда в Швейцарию было для меня сюрпризом.
“Милая Динни,
надеюсь, вы добрались до Швейцарии без всяких приключений и ваш самолет никто не пытался угнать. Если бы я заранее знала, что ты уезжаешь, я бы помолилась за тебя.
Как там, в Швейцарии? На каком языке там говорят, на швейцарском? Ты уже была на рыбалке? А что там едят? А я сегодня приготовила тушеное мясо, любимое блюдо Лонни.
С минуты на минуту придет Тилли и принесет свое ужасное творожное желе. Опять придется притворяться, что оно мне нравится.
Шлю тебе целую бочку объятий.
С любовью,
твоя тетя Грейс”.
На следующий день пришла открытка от Тилли, сестры тети Грейс:
“Милая Динни,
мне позвонил твой папа и сказал, что ты уехала в далекую Швейцарию. Он очень переживает, но считает, что это твой шанс и что ты проведешь там незабываемое время.
Интересно, носишь ли ты там кожаные шорты и носки до колен, или эта одежда только для мальчиков? Ходишь ли ты, как прежде, на рыбалку?
Сегодня мне надо идти на ужин к Грейс. Я буду угощать ее своим творожным желе. Знаешь ли ты, что я получила за него премию на конкурсе? Грейс приготовила тушеное мясо, которое у нее обычно не слишком хорошо получается, однако она очень старается.
Шлю тебе тысячу поцелуев:
XXX ХХХХХХХ ХХХХХХХ
х хххх хххххххх хххх
ХХХХ XXX XXX ХХХХХХХ Х ХХХХХХХХХХХХХХ XXX
С любовью,
твоя тетя Тилли”.
От родителей не было никакой весточки. Они забыли обо мне.
Я бы не удивилась, если бы они на самом деле совершенно обо мне забыли. Однажды, когда мы ехали из Оклахомы в Орегон (а может быть, из Орегона в Техас), мы ненадолго остановились на стоянке для отдыха, а когда я вышла из туалета, нашей машины не было.
Я увидела на стоянке фургон, в который карабкались трое ребятишек, и подумала, не попроситься ли и мне туда. Если мои родители не отыщутся, то, может быть, эти люди позволят мне жить с ними.
Но я не отважилась подойти к ним и уселась на столе для пикников. На стоянку то и дело заезжали машины с фургонами-прицепами, а я все сидела и сидела, пока от усталости не начала клевать носом. И тут вдруг раздался голос Крика, который звал: “Динни! Динни!”, - и я увидела, как все наши выскочили из машины, окружили меня, стали ерошить мне волосы, а мама плакала, а папа смеялся, а Стелла сказала: “Динни! Никогда не делай так больше! Ты перепугала нас до смерти!”
Больше я из машины не выходила до самого окончания поездки, даже в туалет или чтобы перекусить.
6. Девочка
Я бежала вниз по склону Коллина-д’Оро, а вокруг меня колыхался густой и горячий воздух, каким он бывал иногда в Техасе или Оклахоме, и облака нависали низко над долиной. Обогнув школьный кампус, тропинка резко повернула налево, нырнула вниз мимо группы древних каменных строений, а затем ушла вправо. Отсюда была видна церковь, а за ней склон холма спускался к самому озеру. Прямо напротив церкви через озеро возвышалась Сан-Сальваторе.
Было удивительно, что, откуда ни посмотришь на эту гору, все время кажется, до нее рукой подать. Глядя из окна своей спальни, я думала, что Сан-Сальваторе расположена прямо передо мной, перед домом. Теперь же я видела ее с другой точки, и вот она снова, гора, но уже перед церковью.
Бум! Бум-бум-бум! Утром я стояла на балконе комнаты дяди Макса и тогда впервые услышала этот звук. Бум! Он был похож на громкий, глухой раскат грома, эхом отозвавшийся по всей долине.
Я убежала в комнату.