Шелест сорняков
Шрифт:
Рогдер размахивал ножом, силясь достать Ей-ея. Он не намеревался с ним драться, он хотел прикончить кроличьего пастуха прежде, чем тот свистнет. Окровавленное остриё рубило воздух, будто преследуя сыростную муху, вьющуюся и надоедающую своим жужжанием. Ей-ею не хватало времени, чтобы уследить за ножом, не говоря уже о том, чтобы свистнуть. Рогдер гадко осклабился, но вскоре улыбка сошла с его лица. Он так увлёкся происходящим, что не заметил, как Отвид встал. Но здоровяк слишком ослаб, чтобы сражаться. Всё, на что он мог рассчитывать – выгадать момент для Ей-ея. Раненная грудь слишком болела, руки двигались недостаточно проворно. Рогдер уклонился и нанёс несколько рубящих ударов, располосовав Отвиду живот. Теперь кровь, пропитавшая коричневую рубаху, казалась ещё белее.
– Я оказываю тебе услугу, дубина, – засмеялся Рогдер и воткнул нож Отвиду в живот. – Теперь сырость не заберёт тебя.
Отвид повалился на землю, хрипя и вертя головой.
– Любопытно, какого цвета твоя кровь? – Рогдер повернулся к Ей-ею и выставил вперёд окровавленный нож. – И почему это ты не благодаришь меня? Я спас твоего друга от ужасной участи. Может, ты тоже болен?
Но прежде, чем Ей-ей сдвинулся с места, в горло Рогдера вонзился клинок и вышел спереди до середины.
– Дерьмо, – послышался голос Пажнета. – Он мне всегда не нравился, – черноволосый паренёк, одетый в красно-коричневое, вынул меч, и Рогдер рухнул на дощатый настил, захлёбываясь своей багровой кровью. – Что нашло на этого придурка? И как это твои зверушки позволили девчонкам удрать? Если бы не я, поминай их как звали.
Неподалёку стояли двое мужчин, загородив Ларсе и Эрни выход. У стены лежал Гаддел, по его подбородку текла кровавая пена. Два кролика обступили тельце своего мёртвого сородича, которому он переломил шейку, и горестно обнюхивали его. Ей-ей подбежал к Отвиду.
– Старина, ты чего? – суетливо пролепетал он, положив голову Отвида себе на колени. – Ты только не подыхай, ладно? Пажнет нашёл живых выродков. Жрец поможет тебе, он сделает лекарство.
– Нет, – глухо ответил Отвид. – Всё – чушь. Это не поможет. Взгляни на мою кровь, разве же такой она должна быть? Она должна быть багровой. Оставь в покое выродков. Убийством нельзя спасти жизнь, это какая-то бессмыслица. И девиц отпусти. Отпусти, дружище. Я так хочу.
– Отпущу, отпущу, старина. Но тебя-то я отпускать не обязан, Отвид.
Лицо Ей-ея скорбно исказилось. Отвид положил руку ему на плечо. Это было единственным утешением, на которое он оставался способен. Единственным и последним.
Глава 5. Приглашение от дядюшки
Хэмри Хэммарт снял ноги с протёртого прилавка, оставив на нём засохшие комочки грязи, прилипшей к знатно поизносившимся кожаным сапогам. С неким сомнением он взглянул на запечатанное письмо, ненавязчиво покоящееся на чёрной тумбочке возле входа. С неё давненько осыпалась застарелая краска. Хэмри, конечно, изредка вспоминал, что нужно когда-нибудь ободрать её, но сразу о том забывал. Сейчас же он смотрел на эту тумбочку со всем подозрением, на которое было способно его сердце. Перед тем, как прочитать то или иное письмо Хэмри обычно пытался угадать, что в нём написано. А поскольку на ум в обычности приходили лишь неприятные новости, письма он недолюбливал. Иногда и вовсе выбрасывал их, чтобы лишний раз себя не тревожить.
День с самого утра не задался. Пасмурное небо закупорило Вереск во влажной духоте. В такие дни Хэмри обычно удил рыбу в каком-нибудь укромном местечке. Что, собственно, собирался сделать и сегодня, если бы его так неучтиво не приковало к себе это проклятое письмишко. Более того, он даже не знал, было ли это письмо для него. Отец Хэмри, пожилой Эрвид оставил свою лавчонку на сына совсем недавно. Очевидно, горожане ещё не до конца попривыкли, что вместо полнолицего улыбчивого Эрвида в лавке хозяйничает его сын. Посему недостаточно осведомлённые приятели и приятельницы время от времени присылали Хэмри письма, предназначавшиеся его папаше. Тот, впрочем, нисколько оттого не сердился. Могло показаться, что ему даже нравится та старческая неизвестность, в коей он пребывал вместе со своей женой. Они жили в старом домишке за Вересковым озером в большой облепиховой роще, прельщающей в первую очередь тишиной. Жёнушка Эрвида, стройная светловолосая Силинна, осталась несказанно довольна тем, что её муж наконец-то в её безоговорочной власти. Ей не нравилось встречать в лавке назойливых болтливых жён местных рыболовов. Она родилась в Вереске, и, в отличие от муженька, её успел порядком утомить здешний народец. Хэмри пытался повыспросить у отца, где тот жил до того, как женился на вересковой горожанке, но разговор ни разу не увенчался особенным успехом. Эрвид что-то бурчал себе под нос о каком-то поместье и повторял, что любопытствовать по этому поводу вовсе не обязательно. Хэмри, разумеется, не принимал все отцовские слова за чистую монету. Ему казалось, что тот хочет побыстрее отделаться от не интересующих его вопросов. Да и в то, что простоватый торговец когда-то жил в богатом особняке, ему слабо верилось.
Силинне писем никто не писал, ибо все, кто мог того захотеть, жили в Вереске. Поэтому Хэмри был убеждён в том, что послание на тумбочке предназначалось для подслеповатых глаз его отца. Но те замызганные клочки бумаги, что приходили Эрвиду раньше, отнюдь не выглядели как что-то важное. Это же письмецо являлось по меньшей мере вычурным. От глубочайших раздумий Хэмри отвлёк посетитель. Вернее, посетительница. Дверь в лавку медленно отворилась. На пороге показалась невысокая привлекательная девица с волосами цвета латуни и такой же кожей. Она застенчиво прикусила нижнюю губу и так и застыла, будто статуя мастеровитого резчика.
– Приветствую, – Хэмри по-деловому опёрся предплечьями о прилавок. – Чем я могу вам помочь?
– Мне немного неловко, – девушка замялась. – Я ищу некоего лавочника. Мне сказали, что единственная лавка в Вереске принадлежит Эрвиду Хэммарту.
– Не более чем слухи. Это моя лавка. А вы по какому делу?
– Прошу прощения, но я не могу обсуждать это с вами. Я должна говорить только с лавочником, то есть с Эрвидом Хэммартом.
– Как я уже сказал, лавочник – это я. Эрвид Хэммарт – мой отец, и он больше не трудится здесь.
– Что ж, тогда, получается, я должна поговорить с вами.
– О чём же?
– Мне сказали, что вересковому лавочнику было доставлено письмо.
Хэмри насторожился. Письмо, оказывается, было не для его отца, а для него. Но кто мог ему написать? Знакомых в Таргерте у Хэмри не имелось. Его отец торговал и заказывал товары в Дьюке и Виптиге, тогда как Хэмри из Вереска не отлучался.
– Вы точно уверены, что письмо для меня? Я не знаю никого, кто мог бы прислать его.
– Да, господин Хэммарт, я уверена.
– Господин Хэммарт? – впервые Хэмри кто-то назвал господином, это удивило его. – Просто Хэмри, не нужно этих господских обращений.
– Но как же, господин Хэммарт? – девушка изумлённо воззрилась на лавочника, словно он только что отказался от наследства. – Барон Оймарт почтенный человек, я не могу обращаться к его родственнику просто по имени.
С каждой минутой Хэмри дивился всё больше.
– Простите, кто? Барон Оймарт? Кто это? И причём тут я?
– Вам стоит прочитать письмо, господин Хэммарт. Наверняка там вы найдёте желанные вам разъяснения.
Хэмри приблизился к тумбочке, девушка почтительно отступила в сторону. Он недоверчиво глянул на неё и взял в руки свёрнутый в трубку лист. На бронзово-коричневом кусочке воска красовалась печать с оружейной наковальней. Хэмри вскрыл и развернул письмо.
"Дражайший Хэмри, рад сообщить, что тебе больше не обязательно оставаться в неведении. Твой отец, Эрвид, не договаривал тебе то, чему не должно было таиться. Навряд ли тебе известно достаточно о нашем семействе, а может, и неизвестно ничего. Не сомневаюсь, всякому приятно узнать, что у него есть родня. Но твой отец недолюбливает собственных родственников, что, впрочем, ни в коей мере не позволяет дурить голову тебе. Ты можешь рассказать об этом письме отцу и никогда не узнать, кто он такой. А можешь принять моё приглашение и ненадолго посетить родовое поместье Хэммартов в Необязательном Городе.