Шопоголик и брачные узы
Шрифт:
Что ж, положа руку на сердце — впечатляет.
— Сюда! — Робин подхватывает меня под локоть и ведет к тяжелому занавесу, за которым обнаруживается лестница.
Она раздвигает занавес и, поднявшись по ступеням, мы минуем еще один просторный мраморный зал. Куда ни плюнь, резные узоры, скульптуры, портьеры, канделябры — таких огромных мне и видеть не доводилось.
— Это мистер Фергюсон, исполнительный директор по обслуживанию свадеб.
Из ниоткуда возникает опрятный человек в пиджаке. Он пожимает мне руку
— Добро пожаловать в «Плазу», Ребекка! Осмелюсь сказать, вы сделали замечательный выбор. Ничто в мире не сравнится со свадьбой в «Плазе».
— Разумеется, — вежливо говорю я. — Кажется, это очень красивый отель…
— Любая ваша фантазия, любая мечта осуществима — мы сделаем все, чтобы она стала явью. Правда, Робин?
— Правда, — мурлычет Робин. — Более надежных рук не найти.
— Посмотрим сначала зал с террасой? — Мистер Фергюсон подмигивает. — Церемония состоится именно там. Думаю, вам понравится.
Мы снова шествуем через мраморный зал. Мистер Фергюсон распахивает двойные двери, и мы оказываемся в огромной комнате, опоясанной с трех сторон белой террасой. По правую руку на террасе — мраморный фонтан, по левую — что-то типа подиума, Повсюду суетятся люди: расставляют цветы, развешивают драпировки из шифона, тащат золоченые стулья, выравнивают расписной ковер.
Вот это да!
Это действительно… очень красиво.
Нет, это потрясающе!
— Вам повезло! — журчит где-то сбоку мистер Фергюсон. — В субботу здесь состоится свадьба, вы застали процесс подготовки,
— Красивые цветы, — вежливо произносит Робин. Потом наклоняется ко мне и шепчет: — У нас будет что-нибудь получше.
Получше? Да это самые пышные, самые роскошные букеты, какие я видела в жизни! Каскады роз, тюльпанов, лилий… а это что? Орхидеи!
— Значит, вы войдете в эти двойные двери… — Робин ведет меня по террасе. — Потом заиграют горны… или трубы… что пожелаете… Остановитесь у грота, сфотографируетесь. Затем вступит струнный оркестр и вы двинетесь по проходу…
— Струнный оркестр? — отзываюсь я эхом.
— Я говорила с руководителем Нью-Йоркского филармонического оркестра, — добавляет Робин, обращаясь уже к Элинор. — Они сверяются с расписанием выступлений, так что скрестите пальцы…
Нью-Йоркский филармонический оркестр?
— Выход невесты будут сопровождать семь арфистов, — вставляет мистер Фергюсон. — И сопрано из Метрополитен-опера.
Робин и Элинор переглядываются.
— А вот это мысль, — Робин выхватывает блокнот, — я этим займусь!
— Посмотрим зал «Барокко»? — предлагает мистер Фергюсон и ведет нас к большому старомодному лифту. — Вечером накануне свадьбы вы, возможно, захотите взять номер и насладиться отдыхом, — говорит он, пока мы поднимаемся наверх. — А в день свадьбы можете привести своего
— Я… э-э… — В памяти возникают Дженис и мамины нарумяненные щеки. — В некотором роде…
— В коридоре гостям будут подавать коктейли, — объясняет Робин, когда мы выходим из лифта. — А это зал «Барокко» — здесь подадут закуски. А потом мы перейдем в бальную залу. Полагаю, закуски вы еще не продумали?
— Да так… знаете… — И я едва не брякаю, что сосиски всем придутся по вкусу.
— К примеру, — продолжает Робин, — можно устроить столик с икрой, столик с устрицами, средиземноморский столик, суши-столик…
— Точно. — Я сглатываю слюну. — Звучит неплохо.
— И конечно, само помещение можно убрать в любом стиле, какой вы пожелаете. Например, превратить в японский садик, средневековый пиршественный зал… Или оформить в духе венецианского карнавала. В какие бы дали ни умчало вас воображение!
— А потом — в бальную залу, на главный прием! — бодро восклицает мистер Фергюсон.
Он распахивает настежь двери, и… о господи. Из всех комнат эта — самая ошеломляющая. Белое с золотом, высокие потолки и театральные ложи, вокруг столов широкое пространство, отведенное для танцев, полированные полы.
— Здесь вы с Люком возглавите танец. — Робин и счастливо вздыхает. — Всегда говорю: это мой самый любимый момент в свадьбах. Первый танец!
Я не свожу глаз со сверкающего пола, и передо мной внезапно возникает видение: мы с Люком кружимся в танце, среди зажженных свечей, и все взоры устремлены на нас.
И семь арф.
И Нью-Йоркский филармонический оркестр.
И икра… и устрицы… и коктейли…
— Ребекка, с вами все в порядке? — Это мистер Фергюсон заметил выражение моего лица.
— Кажется, она немного ошеломлена, — смеется Робин. — В голове не укладывается, верно?
— Да… пожалуй.
Я делаю глубокий вдох и на мгновение отворачиваюсь. Безусловно, все прекрасно, но не надо позволять этому увлечь меня. Конечно, это блеск и роскошь, но я им не поддамся. Решила выйти замуж в Англии — там и выйду. Конец истории.
Только… нет, вы только посмотрите на это!
— Присядьте. — Робин указывает на золоченый стул. — Я понимаю, вам кажется, что времени еще хоть отбавляй. Но график у нас очень напряженный… И я хотела выяснить, каковы ваши представления о свадьбе. Есть какие-нибудь фантазии? Что вы считаете истинной романтикой? Многие мои клиенты обязательно вспоминают Скарлетт и Ретта или Фреда и Джинджер… — Она смотрит на меня блестящими глазами, карандаш выжидательно завис над страницей.
Все заходит слишком далеко. Пора сказать этой женщине, что я выйду замуж не здесь. Что ничего из задуманного не осуществится. Давай, Бекки. Возвращайся к реальности.