Шоу марионеток
Шрифт:
– Палатка… консервы… Простите, миссис Брэдшоу, но я представления не имею, о чем она. Она будет жить в том же отеле, что и вся остальная команда. Я думал, это очевидно.
– Что ж, это звучит куда более разумно, полагаю. Но зачем она вообще едет в Камбрию? Все это так кошмарно звучит.
– Эй, я сам из Камбрии! – запротестовал он.
– О, прошу прощения. Но мне кажется, там ужасно неуютно!
По чуть не ответил: «Потому что так, черт возьми, и есть!», но сдержался. Вместо этого он сказал:
– Это Камбрия, а не Багдад, миссис
– А это не опасно?
– Нет, если Сжигатель не решит сжечь отель.
– А он может?
– Нет, я пошутил, – сказал По. По крайней мере, теперь он знал, от кого у Брэдшоу социальные навыки. – Она будет в полной безопасности. Мы берем ее с собой только для аналитической поддержки, сомневаюсь, что ей вообще придется выходить из отеля.
Кажется, собеседницу это смягчило.
– Ладно, я ей разрешу, – сказала она. – При одном условии.
По прикусил язык, чтобы не ответить сарказмом. Он подумал о Брэдшоу, которая нервничает и боится, что ей не разрешат поехать. Она ведь не нарочно создавала трудности.
– Назовите его.
– Она будет звонить домой каждый вечер.
Учитывая обстоятельства, это казалось разумным.
– Договорились, – сказал он.
– А теперь – есть несколько вещей, которые вы должны знать о Матильде, сержант По.
– Слушаю.
– Ну, во-первых, поймите, она замечательный ребенок и чудесная дочь. Я не могла бы и мечтать о лучшей…
– Но?
– Но она вела абсолютно замкнутый образ жизни. Она училась в университете, когда должна была играть на улице. Первую степень в Оксфорде она получила в шестнадцать.
По присвистнул.
– А затем защитила магистерскую и две докторских диссертации – одну по компьютерным технологиям, другую по математике или чему-то там такому. Это все выше моего разумения. Мы думали, она проведет жизнь в Оксфорде, получая один исследовательский грант за другим. Люди кидались в нее деньгами.
– Так как же она?..
– Как она оказалась на работе в Национальном агентстве по борьбе с преступностью? Можете так же гадать, как и я, но подозреваю, что это связано с упрямством, унаследованным ею от отца. Однажды она просто приехала из университета и заявила, что подала документы на работу. Отказывалась говорить куда, зная, что мы ее остановим.
– Зачем вам это делать?
– Вы видели ее, сержант По. Матильда необыкновенно умна. Если верить одному из профессоров, которые посетили нас, когда ей было тринадцать, такие рождаются раз в поколение. Но есть и обратная сторона – она никогда не жила в реальном мире и не развила навыков, которые для нас с вами само собой разумеются. Думаю, все дело в том, как ее мозг расставляет приоритеты. Социальные взаимодействия кажутся ей крайне сложными, и в прошлом это вызывало проблемы.
Теперь многое прояснялось. Возможно, Флинн была права, возможно, Брэдшоу не подходила. Он уже собрался было сказать миссис Брэдшоу,
– Я позабочусь о ней, миссис Брэдшоу, даю вам слово, – сказал По и повесил трубку.
Он пошел вслед за Тилли, чтобы помочь, но тут парень, который перед этим смеялся, решил развлечь остальных. Он не заметил, что По стоит позади него. Парень встал и объявил:
– Смотрите все, маленькая мисс Даун собралась в путешествие.
Пара человек хихикнули. Но остальные видели По и знали, когда промолчать, чтобы не вляпаться.
Радость в глазах Брэдшоу угасла. Она покраснела и опустила глаза. По снова посмотрел на ее стол, где не было ни одной вещи, и все встало на свои места.
Ее травили. Прежде чем кто-то успел отреагировать, По сделал три больших шага и выдернул весельчака из кресла. Держа за пиджак на загривке, По проволок его через весь офис и врезал головой в стену.
– Имя, – крикнул По.
Молчание.
– ИМЯ!
– Джо… Джо… Джонатан, – выдохнул парень с искаженным от ужаса лицом.
– Эшли Баретт! Инспектор Флинн! Сюда, пожалуйста!
Флинн поспешно вышла из кабинета. Кадровик шел за ней.
– Будь добр, повтори то, что ты только что сказал, для инспектора Флинн.
Глаза Джонатана бегали, он искал, как выкрутиться. По крепко держал его за горло. Не отпуская, он повернулся и обратился ко всем в комнате:
– Большинство из вас меня раньше не встречали. Я сержант уголовной полиции По, и вы все должны зарубить себе на носу, что я не потерплю травли ни в каком виде.
Это была правда. Странное имя, матери нет, отец – абсолютный чудак – эти три обстоятельства сделали его самого магнитом для травли в школе. Довольно скоро он понял: единственный способ выжить – сделать так, чтобы каждый, кто его тронет, был вынужден за это ответить. Обидчики выучили, что По отбивался, не отступал и не прекращал драку. Начал с ним драку – будь готов к тому, что она не кончится, пока кто-то не потеряет сознание. Вскоре его стали обходить за километр.
– Так что посмотрите хорошенько на вашего друга Джонатана, – продолжил он, – потому что это последний раз, когда он переступил порог этого офиса.
Все уставились на него с открытым ртом.
– Кто-то думает, что я поступаю несправедливо?
Никто так не думал. А если и думал – был достаточно умен, чтобы не высказывать этого вслух.
– Все слышали, как Джонатан назвал свою коллегу?
Похоже, что все. По указал на одного:
– Ты, как тебя зовут?
– Джен.
– Что сказал Джонатан, Джен?