Шпага д'Артаньяна, или Год спустя
Шрифт:
При этих словах молодого министра Кольбер пристально поглядел на Людовика. Лицо короля, казавшееся бесстрастным, выдавало тем не менее напряжённую умственную работу. Наконец он пришёл к какому-то решению и с доброжелательной улыбкой сказал:
– Итак, господин де Лувуа, вы считаете необходимым заключение договора с испанцами?
– Я считаю, государь, что господин суперинтендант оказал бы огромную услугу вашему величеству, устроив повторные переговоры.
– Вы слышали, сударь, – повернулся король
– О государь, разбиты не вы, а ваши враги.
– Тем лучше. Позаботьтесь же об этом: напишите в Мадрид.
– Не замедлю сделать это, ваше величество. Но могу ли я быть твёрдо уверен?..
– Господин Кольбер, – строго заметил Людовик, – вы, кажется, требуете от своего короля каких-то иных гарантий помимо его слова?
– Нет, ваше величество.
– В таком случае принимайтесь скорее за послание. Нам не терпится воспользоваться тем завидным положением, которое доставил нам господин д’Артаньян. Ведь вы так изволили выразиться, господин военный министр?
Молодой вельможа почтительно склонился перед повелителем, а Людовик удовлетворённо продолжал:
– Сопровождайте нас в часовню, господин де Лувуа, а вас, господин Кольбер, мы желаем видеть у себя сразу после обеда.
Заметив лёгкое замешательство Кольбера, король уточнил:
– Нам нужно переговорить с вами относительно переезда в Фонтенбло.
Сказав это, он вместе с министрами покинул опочивальню и направился в сторону дворцовой часовни сквозь живой коридор, составленный столпившимися придворными.
VII. Финансовые затруднения господина Кольбера
По окончании обеденного застолья король удалился в свои покои. Ровно через пять минут ему доложили о приходе супериндентанта.
– Я ожидал вас, господин Кольбер, – сказал Людовик тоном радушного хозяина, который мог заставить насторожиться и менее опытного царедворца.
– Я весь к услугам вашего величества, – отвечал министр.
– Вы уже работаете над посланием?
– Завтра утром я буду иметь честь представить на рассмотрение вашего величества проект письма.
– Не подумайте, что я усомнился в вашей исполнительности. Просто мне хотелось уточнить одну деталь, упущенную было мною из виду.
– Спрашивайте, государь.
– Кому именно будет адресовано письмо?
– Ваше величество желает знать, через кого я собираюсь добиться возобновления переговоров?
– Думаю, мне необходимо это знать.
– В мои намерения вовсе не входило скрывать что-то от короля, ибо я в этом деле являю собой лишь орудие его воли. И не далее как завтра ваше величество узнали бы имя адресата.
– Мне угодно знать его заранее, сударь. Будьте любезны сообщить его немедленно.
– Одно лишь слово, государь.
– Говорите, – разрешил король.
– Может ли это имя повлиять на ваше решение?
– Относительно заключения договора?
– Относительно величия и счастья Франции, государь!
– Нет, сударь, – после минутного замешательства молвил Людовик, – у меня есть только одно слово, и я его уже дал.
– В таком случае я спокоен.
– Вот именно: будьте спокойны, господин Кольбер, и назовите интересующее меня имя. Это хотя бы член хунты?
– Более того, государь, он – её душа. Без этого человека не принималось ни одно важное решение в последние годы царствования Филиппа Четвёртого.
– А! – с нескрываемым презрением воскликнул король. – Так это один из приближённых покойного монарха? Ах, господин Кольбер, я ожидал от вас большей разборчивости в политических связях. Ваш корреспондент – один из временщиков?
– Вовсе нет, – покачал головой Кольбер, напоив свой голос вдвое большим презрением, – я никогда не посмел бы вступить в переговоры с недостойным, ибо говорить я могу лишь от имени вашего величества. Мне дорога честь моего короля!
Людовик, не выдержав твёрдого взгляда суперинтенданта, отвёл глаза.
– Человек, интересующий ваше величество, не временщик, что, впрочем, вытекает из его девиза: «Patiens quia aeternus».
– «Терпелив, ибо вечен», – задумчиво перевёл Людовик, – решительно, мне необходимо знать его.
– Вы его знаете, государь, – спокойно заявил Кольбер.
– Знаю, вот как?
– Прекрасно знаете.
– Любопытно.
– Это именитый испанский гранд.
– Я думаю, чёрт возьми!
– Его зовут герцог д’Аламеда.
– Герцог д’Аламеда! Ваннский епископ!
– Да, бывший ваннский епископ. Вы могли бы ещё добавить: Арамис. Так, кажется, звался герцог в бытность свою мушкетёром на службе отца вашего величества.
– Да, Арамис – один из четырёх знаменитых.
– До чего же печально это звучит, государь: ведь трёх из них уж нет в живых.
– И вы утверждаете, сударь, что господин д’Эрбле – фактический правитель Испании? Простите, но не бредите ли вы?
– Государь, я в здравом уме.
– Член Королевского совета – ещё куда ни шло, советник её величества – допускаю… Но едва ли от него зависит слишком многое.
– Однако полтора года назад ваше величество общались с ним так, будто он располагает немалым влиянием в Мадриде.
– Повторяю вам, сударь, что он представлялся мне одним из временщиков, которых было чересчур много после господина Оливареса. И я, при всём своём отвращении к людям подобного сорта, не склонен был пренебрегать их могуществом либо умалять его. Но теперь, после смерти моего тестя… О нет, не думаю, что герцог имеет реальное влияние.