Шпага убийцы
Шрифт:
— Кто знает, майор, что взбредет в голову нынешней взбалмошной молодежи? Разве они в нашем сумасшедшем 1930 году считаются с авторитетами? Им подавай чувства и любовь, как в приключенческих романах господина Сабатини. Кстати вы не читали этого модного автора, майор?
— Нет. А что он написал?
— Вы окончательно отстали от жизни, как сказала бы моя дочь баронесса Модифорд. В США мистер Рафаэль Сабатини издал «Одиссею Капитана Блада». Роман покорил сердца тысяч наших молодых дам. Я и сам прочел
— А ко мне это, какое отношение имеет? Не я же автор этого романа.
— Не вы. Но вы похожи на его главного героя, Питера Блада. Тот же возраст и та же стать. Худощавый герой и тайный сердцеед, но преданный одной даме.
— Увы! Дамы у меня нет.
— Так у вас есть шанс обрести подругу в имении лорда Артура. А это не самое плохое место для поиска женщины. Правда здесь будут и несколько молодых людей из высшего общества. Но соперничество должно только распалить вашу кровь, дорогой Джеральд.
Чопорный лакей в красной ливрее с серебряными галунами и белом парике проводил гостей в кабинет хозяина имения лорда Артура графа Морнингтона.
В кабинете, обставленном в викторианском стиле прошлого века, который так и не вышел из моды в старинных имениях британской знати, их радушно встретил сам хозяин.
Это был невысокого роста полнеющий мужчина с пышными седыми бакенбардами и густыми усами. Увидев гостей, он поднялся со своего высокого кресла, отбросил трубку, и устремился навстречу полковнику.
— Ральф! Как я рад тебя видеть!
— Артур!
Друзья обнялись, а затем долго хлопали друг друга по плечам, обмениваясь фразами:
— Что так долго не посещал старого друга? Я знаю, что ты уже два месяца в Англии, а сюда не ногой.
— Да и ты не торопился пригласить меня.
— Друзья едут ко мне запросто, Ральф.
— Но как только ты позвал — я здесь! Кстати, спасибо, что выслал за нами экипаж.
— Пустяки. Это мелкая услуга, — лорд в этот момент обратил внимание на второго посетителя и вежливо извинился. — Прошу меня простить — давно не видел друга.
Он протянул Джеральду руку и тот крепко пожал её.
— Вы, майор Мартин, если не ошибаюсь?
— Это я должен был сразу же представить тебе майора Джеральда Мартина, Артур. Но я также увлекся.
— Джеральд Мартин, — отрекомендовался сам майор.
— Лорд Артур Уэлсли. Рад нашему знакомству, мистер Мартин.
— Для меня большая честь, лорд Артур.
— Кстати, а вы не родственник сэра Джеймса Мартина?
— Это мой старший брат, милорд.
— Вот как? Не ожидал что у него такой молодой брат. Я бы принял его за вашего дядюшку. Хотя я знаю баронета не так уж хорошо. Это для меня честь принимать вас в моем доме.
— А для меня честь быть гостем такого человека как вы, милорд.
Джеральд
— Я вас совсем заговорил, джентльмены, — спохватился хозяин. — Для вас с полковником уже приготовлены покои. Желаете отдохнуть с дороги? Ваш багаж уже туда доставлен моими слугами.
— Благодарю вас, милорд. Я бы с огромным удовольствием принял ванну.
— Все уже готово. Джеймс!
По зову лорда в кабинет вошел слуга в красной с серебром ливрее.
— Да, милорд.
— Джеймс, проводите этого джентльмена в его комнату и приставьте к нему расторопного малого для услуг.
— Прошу следовать за мной, сэр…
На следующее утро Джеральд проснулся рано и приказал принести бритвенный прибор. Слуги у лорда Артура были расторопными и услужливыми, и дважды их просить не приходилось.
Через пять минут в его комнате был тонкий как тростник молодой человек лет 19-ти с тазом в руках и всеми бритвенными принадлежностями. Во всем это был образцовый и вежливый слуга настоящего английского аристократического дома. Его длинные каштановые волосы были убраны на затылке в хвост, высокий лоб и тонкие черты лица, нос с небольшой горбинкой даже делали его чем-то похожим на хозяина имения.
«Слуги в таких домах приобретают вид своих хозяев. Словно они все здесь родственники» — мелькнуло в голову майора.
— Я сейчас быстро побрею вас, сэр. Садитесь и не извольте беспокоиться. Я это делаю быстро и качественно. За это лорд Артур и нанял меня в помощь к старому Бикерсу, камердинеру его светлости.
— Как твое имя? — спросил Джеральд, усаживаясь в кресло и отдаваясь в руки молодого цирюльника.
— Джереми, сэр!
— А я майор Джеральд Мартин.
— Я знаю, сэр.
— Так ты желаешь стать камердинером, Джереми?
— Это было бы слишком больим счастьем, сэр. Такая должность в Уинсберри.
Джереми приступил к своей работе и в это время Мартин молчал, давая ему выполнить свои обязанности. Но когда он закончил и вытер лицо клиента, то в глазах брадобрея все еще горел огонек любопытства.
Майор решил его удовлетворить. К тому же мальчишка многое знал о доме и был словоохотлив. Из такого многое можно было выудить.
Он коротко рассказал ему об Индии и затем спросил:
— А можешь ли, Джереми, ответить мне на один ворос.
— Да, сэр?
— Гостит в доме у лорда Артура некая мисс Лэнг?