Шпага убийцы
Шрифт:
— Мистер Мартин, еще не имел возможности проявить свой талант сыщика, — высказалась за Джеральда Джессика Лэнг.
Майор с удивлением посмотрел на Джессику и не стал возражать более. Это было пустой тратой времени. Общество хотело видеть здесь сыщика и не принимало никаких отговорок.
Глава 3 Труп в беседке: картина преступления
Следующий день в имении начался как обычно. Утром каждый занимался своими делами, и джентльмены и леди встретились только за завтраком.
За
— Никогда в имении лордов Уэлсли гостям не давали скучать! — заявлял он. — И никогда еще никто не смог испортить этот праздник! И ничего у них не получиться и в этот раз!
Милорд послал своего егермейстера готовить охоту, которая была назначена на послезавтра, и это вызвало решительные возражения инспектора Бакенбери Гуда. Полицейский считал, что охота идеальное место для совершения преступления и пытался внушить милорду Морнингтону, что преступник, если такой имеется, именно там и нанесет свой удар. Его люди не смогут взять под контроль столь большую территорию. Но Артур Уэлсли был упрям, и переубедить его было невозможно. Уинсберри без знаменитой охоты — нонсенс!
Инспектор послал слугу лорда с приказом. Он велел, шестерым из своих констеблей немедленно осмотреть конюшни, и проверить, не появлялось ли там посторонних людей в последние три дня. Лорд Артур также передал приказ для старшего конюха во всем оказывать содействие полиции. Такую помощь Гуд сумел у него вытребовать с тем условием, что полиция будет незаметной.
— Кстати, инспектор, а вы, хорошо держитесь в седле? — Уэлсли бросил на низкую фигуру полицейского снисходительный взгляд.
— Вполне сносно, милорд. В молодые годы я начинал службу в кавалерии, несмотря на мой рост.
— Вот как? — удивился лорд Артур. — Никогда бы не подумал…
После завтрака в парке собралось все изысканное общество. День был отличный, и солнце радовало господ своими лучами, словно было в сговоре с лордом Артуром.
Инспектор Гуд был доволен таким поворотом, ибо все были у него на виду. В таком месте преступник, если он был, не решиться нанести удар. Полицейский сидел в удобном плетеном кресле у небольшого бассейна, выложенного мраморной плиткой. Отсюда открывался наилучший обзор. Все общество расположилось вокруг небольшого павильона, оплетенного густыми побегами декоративного зеленого плюща.
В 11.05 в самом павильоне находилось двое — Максимилиан Уэлсли и лорд Кленчарли. Они беседовали и пили коньяк. Хотя инспектору открывалась только часть внутреннего убранства павильона. Он наблюдал край небольшого столика, где стояли бокалы.
Самого Кленчарли он видеть не мог. Сейчас перед ним маячила только спина в черном фраке. Это был старший сын хозяина имения.
Но Максимилиан пробыл у лорда недолго. Через десять минут в 11.15 он покинул павильон,
«Молодой лорд чем-то озабочен» — про себя отметил Гуд.
К Максимилиану в этот момент приблизился его отец лорд Артур. Хозяин имения вытащил какой-то листок и показал сыну. Тот внимательно осмотрел его и покачал головой.
«Что это они там рассматривают? — спросил сам себя Гуд. — Судя по лицам, эта бумага касается денежных вопросов и сведения в ней содержащиеся не слишком хороши».
Инспектор слышал, как рука барона Кленчарли поставила в этот момент бокал на столик, и послышался громкий окрик старого аристократа:
— Пусть мне принесут трубку!
По тропинке, ведущей к дому, промелькнул силуэт одного из слуг в строгом черном фраке.
«Не в красной ливрее с галунами как остальные слуги лорда Уэлсли, — отметил про себя инспектор. — Наверное, из обслуги кого-то из гостей. Но вот к кому он подходил? Плохо, что я не обратил не него внимания. Нужно усилить бдительность».
В павильоне в 11.20 появился дворецкий Сэмюэл Вудворт. Он принес барону трубку, ибо давно знал привычки старого лорда.
Сэмюэл вошел в павильон и громко произнес. Инспектор четко слышал его слова:
— Ваша трубка милорд!
— Отлично Сэмюэл! Сейчас самое время! — проскрипел в ответ старый лорд.
Затем его речь стала тише, и разобрать слов было уже нельзя.
Кленчарли что-то говорил дворецкому и тот улыбался в ответ. Вудворт стоял так, что инспектору было отлично видно его лицо.
В 10 ярдах от павильона мисс Лэнг о чем-то оживленно говорила с майором Джеральдом Мартином, и тот снисходительно улыбался ей в ответ. Инспектор про себя отметил, что эти двое были бы отличной парой. Они на удивление хорошо смотрелись вместе и отлично дополняли друг друга.
«Её копна белокурых волос отлично гармонирует с его черными волосами. Как все-таки иногда хорошо совмещать противоположности».
Совсем рядом с павильоном, на расстоянии не более 2,5 ярдов прогуливались молодые дамы Алисия Уорбек и Летиция Гисборн. На леди Уорбек был элегантный сиреневый костюм: узкая юбка ниже колен и приталенный жакет. Лиловая шляпка с небольшой вуалеткой дополняли деловой костюм графини. Туалет мисс Гизборн не уступал туалету леди Уорбек в изысканности, но был совершенно иного сорта. Светло-зеленое закрытое платье молодой девушки несколько скрывало её формы, хотя дочери барона было что показать.
«Еще два лакомых кусочка, помимо мисс Лэнг, — отметил про себя инспектор Гуд. — Жаль что не для меня. Да простит мне миссис Гуд такие мысли».
В этот момент молодые дамы громко засмеялись и Ричард Уэлсли, игравший с двумя датскими догами, приветливо помахал дамам рукой. На нем был отличный новенький черный фрак.
— Идите к нам, Ричард! — закричала леди Уорбек. — Не стоит вам прятаться!
— И не собираюсь, графиня! Этим я бы лишил себя удовольствия видеть вас вблизи и говорить с вами.