Шпага убийцы
Шрифт:
— Конечно, знаю, сэр! Хоть и не брил её, она в этом не нуждается. Но много раз видел. Она здесь со вчерашнего утра. Мисс Джессика Лэнг — милейшая молодая особа, сэр.
— Вот как? Ты успел это заметить?
— Этого трудно не увидеть с первого взгляда, сэр. Вы сами все поймете, когда с ней познакомитесь. Она частая гостья у лорда Артура. Он родная дочь мистера Томаса Лэнга. А это знаменитый человек, сэр.
— Вот как? — искренне удивился майор. — А тебе это откуда известно?
— Я
— Нет.
— Это увлекательные истории, мистер Мартин. Лорд Артур финансировал выпуск книги мисс Лэнг об отце. Я даже пробовал читать её труд, но мне совсем не понравилось. Написано нудно и совершенно непохоже на книги её отца. Она у нас частая гостья.
— Вот как? — спросил его Джеральд.
— Она дружна с моими хозяевами, сэр.
— С милордом? — спросил Джеральд.
— Не только, сэр. И с сыновьями милорда. Они все поклонники книг мистера Томаса Лэнга. Жаль, что вы их не читали, сэр.
Майор засмеялся. Эму нравился этот парень — живой и непосредственный, еще не успевший впитать в себя молчаливость и чопорность настоящего слуги хорошего английского дома.
— Я исправлю это упущение, Джереми.
— И вы не пожалеете, сэр! Тем более что мисс Джессика желает вас видеть.
— Вот как?
— Она спрашивала о вас. Я сам это слышал. Но прошу вас, сэр. Не говорите никому о моей болтливости.
— Слово джентльмена. И когда планируется меня показать мисс Джессике и другим гостям? — с усмешкой спросил Джеральд.
— Вы только ничего дурного не подумайте, сэр…
— Когда? — прервал словоохотливого слугу майор.
— Если вы изволите выйти к завтраку, то…
— Отлично. Мой мундир готов?
— Да, сэр!
Джереми помог Мартину облачиться в парадный мундир и помог пристегнуть небольшую парадную шпагу.
— Кстати, сэр. Если вас это интересует, то мисс Лэнг уже гуляет по парку.
— Вот как? Она, как и я, ранняя пташка? Проводи и меня в парк. Кажется, нам пора познакомиться….
Описать внешность Джессики Лэнг довольно трудно. Слова не помогут передать той изюминки, что была в этой девушке. А без неё она не была бы мисс Лэнг, знаменитым репортером «Дейли телеграф».
Джеральд Мартин еще издали увидел статную высокую фигуру, затянутую в узкое синее платье.
«А фигура у девицы действительно недурна, — отметил Мартин про себя. — Она не худа как многие изнеженные молодые аристократки с зонтиками от солнца в руках. О ней можно сказать, что в её теле всего в меру. И одета по последней моде».
Девушка увидела приближавшихся к ней мужчин, и смело пошла им навстречу. Её загорелое лицо,
Верхняя губа девушки была несколько вздернута вверх и ямки на её щеках очаровали молодого майора еще больше. Светлые вьющие волосы, были рассыпаны по плечам, а не уложены в строгую прическу.
— Мистер Мартин, если не ошибаюсь? — первой спросила она. — Я вас сразу же узнала! Я Джессика Лэнг.
— Джеральд Мартин, мисс! — кивнул головой майор. — Но не припомню, чтобы мы с вами раньше встречались.
— А мы и не встречались, мистер Мартин, но я именно таким вас себе и представляла. Для меня большая честь.
— Для меня так же, мисс. Джереми показал мне вас, и я поспешил подойти первым.
— Я просила Джереми об этом, — проговорила девушка. — Джереми, ты свободен.
— До встречи, мисс, — улыбнувшись, ответил мальчишка и, повернувшись к Мартину, добавил, — До встречи, сэр. Если я понадоблюсь, то буду у ваших покоев.
— Хорошо. Иди, Джереми. И можешь называть меня не столь официально. Сэр это слишком много для простого майора британской пехоты. Зови меня просто — мистер Джеральд.
— Как вам будет угодно, мистер Джеральд.
Когда шаги мальчишки-слуги удалились, девушка взяла майора за руку и с восторгом произнесла:
— Вот и я познакомилась с младшим Мартином! — её огромные голубые глаза засияли как звезды.
— Но разве я звезда, мисс? — удивился Джеральд. — Что есть такого в моей скромной особе?
— Сэр Джеймс Мартин большой человек и патриот! — торжественно заявила она. — Он многое делает для страны. Вы разве так не считаете?
— Мисс, я совсем не сэр Мартин. Титул баронета имеет мой брат.
— Я это знаю. Но какая разница? Вы тоже Мартин. Вы читали мою книгу? — она перевела разговор на иную тему.
— Не имел чести, мисс. Но обязательно прочту.
— Там я пишу о моем отце. Конечно, это не интересные истории моего отца, но я мечтаю написать нечто подобное. Ах, если бы и нам с вами пришлось расследовать какое-то преступление.
— Расследовать, мисс? — удивился Джеральд.
— Но вы же сыщик!
— Я? Я майор британской армии.
— Но я слышала о вас иное! Не скромничайте, мистер Мартин! Я слышала о ваших успехах в деле частного сыска. И что с того, что вы майор? Разве майор не может быть сыщиком?
— Но я совсем не обладаю способностями к делу сыска, мисс. Слухи обо мне преувеличены, мисс Лэнг.
— Вы равнодушны к делу сыска? — во взгляде молодой девушки было искренне удивление. — Я не могу поверить в это.