Сицилийское королевство
Шрифт:
Он сделал жест, предлагая Забубенному сесть.
– Спасибо, ваше высочество, – ответил Григорий, присаживаясь в кресло напротив. – Добрался хорошо.
Манфред был молод. На вид ему было не более восемнадцати. А между тем молодой человек с первого взгляда производил впечатление цепкого и опасного бойца. Видно жизнь с таким беспокойным отцом как Фридрих, проводимая в военных походах на суше и море, рано приучила его решать серьезные вопросы и нести ответственность за себя и других. Манфред обладал взглядом человека, способного
«Этот будет императором, дайте срок», – подумал Забубенный.
– Мы ждали вас раньше, но я наслышан о вашем ранении, – сообщил сын императора и поинтересовался, – Как устроился на новом месте главный механик нашего города? Рана не беспокоит?
– Нет. Спасибо, хорошо. Милостью вашего батюшки, – поблагодарил Забубенный. – Дом отличный. Кормят хорошо, только вот, не хватает наличных.
Манфред поморщился, в свои молодые годы он уже не любил жалобщиков. Но ответил по существу, как и подобает будущему монарху.
– Не беспокойтесь херр Грегор, ваше будущее обеспечено. Мы договорились с императором о том, что дадим вам заказ от казны на изготовление новых рулей для двадцати пяти галер. Кроме того, вы назначены главным механиком Палермо и будете следить за работой и других мастерских. Вот вам задаток.
На стол со звоном упал тяжелый кошелек.
– Это хорошо, – не пытался скрыть радости Забубенный, сгребая золото со стола, – я раньше только сервисом и занимался.
– Вы должны переделать галеры за семь дней, – предупредил Манфред, – Они придут к вашим причалам сегодня к вечеру. Отчет будете представлять каждые два дня в канцелярию нашего юстициария. Вы с ним уже знакомы, я слышал.
Манфред улыбнулся.
– Да уж, – пробормотал Забубенный, вспомнив про злополучный таран, – Случайно познакомились. Но теперь мы в хороших отношениях.
– Отлично, – сказал Манфред, откинувшись в кресле, – значит, вам будет легче общаться.
– А как быть с теми заказами, что не успел закончить мой предшественник? – поинтересовался Григорий.
– Их надо закончить, – отрезал Манфред, – но в обычном порядке. Прежде всего, военный заказ казны.
– Понятно, – кивнул Григорий.
– Через две недели мы выступаем в африканский поход, – предупредил сын императора, – галеры нужны мне точно в срок. Мы и так задержались, ожидая пока вы поправитесь. Так что вы, херр Грегор, отвечаете за результат головой.
Забубенный напрягся.
– Ну, я, конечно, постараюсь, ваше высочество. Но ведь, сами знаете, могут быть всякие форс-мажорные обстоятельства. Все-таки новое место, привыкнуть надо, втянуться в работу.
– Херр Грегор, я уважаю ваш талант, – Манфред изобразил на своем лице подобие улыбки, – но времени у меня нет. И если корабли не будут готовы к назначенному сроку, вас повесят.
Григорий похолодел. «Да здесь какая-то традиция – механиков вешать, – пронеслось у него в голове. – Нельзя же так с интеллигенцией обращаться».
Но вслух
– Будем стараться, ваше высочество.
– Всего доброго, херр Грегор, – попрощался Манфред, – остальное золото получите после выполнения заказа.
После того, как двери императорского кабинета за ним закрылись, Григорий еще некоторое время стоял рядом с ними, блуждающим взглядом изучая доспехи сицилийских охранников. «Вот, сопляк, – мысленно ругался Забубенный, – это что же, мне две недели жизни осталось?».
В душе он ни минуты не сомневался, что выполнить такую работу без форс-мажора не удастся. В своей прошлой жизни ему никогда не удавалось собирать моторы в расчетное время, все время вылезала какая-нибудь непредвиденная случайность.
Отгоняя мрачные мысли, Забубенный направился в соседнее крыло дворца, где находилась приемная юстициария. Несмотря на то, что здесь толпилось немало просителей, Григория провели вне очереди, едва он назвал свое имя.
Райнальдо ди Аквино сидел за столом у открытого окна, почти до головы заваленный ворохом каких-то бумаг, пытаясь в них разобраться. Рядом стоял слуга с подносом. На блестевшем тусклым серебром блюде Григорий увидел бокалы с вином.
– А, херр Грегор! – воскликнул добряк Райнальдо, вставая. Похоже, он рад был любому поводу отвлечься от работы, – Вот и вы. Не желаете бокал вина?
– Еще как желаю, – ответил Забубенный, – а лучше два бокала.
– Хоть весь кувшин, – разрешил ди Аквино, – это отличное сицилийское вино из моих виноградников. Угощайтесь.
Григорий залпом выпил бокал и взял второй. Подойдя к открытому окну, в которое была видна гавань, он стал смотреть на море.
– Кстати, как там мои галеры? – поинтересовался юстициарий, – а то ваш предшественник не успел их доделать.
– Теперь не знаю, любезный, – огрызнулся Григорий.
На лице ди Аквино появилось выражение озабоченности.
– А что случилось, херр Грегор?
– Я только что от принца Манфреда, – сообщил Григорий, – Он велел срочно переделать двадцать пять галер для имперского флота, а с остальными заказами повременить. Приказал давать вам отчет каждые два дня. И предупредил, что повесит, если не успею.
– Ах, это, – улыбнулся юстициарий, – наш добрый Манфред так шутит. Он не станет казнить такого нужного человека, как главный механик Палермо из-за небольшой задержки.
– Правда? – обернулся к нему Забубенный, – а что же тогда сталось с предыдущим главным механиком?
На лице Райнальдо ди Аквино появилось заговорщицкое выражение. Он выгнал слугу из кабинета и, подозвав механика жестом поближе к окну, прошептал:
– Наш добрый Апулиний Герц имел неосторожность переспать с его любовницей, Раймоной. А шпионы донесли Манфреду. И вот результат. Но официальная версия – измена империи. Так что, мой друг, дам вам один совет – не заглядывайтесь на гарем императора.