Сингальские сказки.
Шрифт:
– Хорошо, если вы так боитесь, то я пойду вперед, а вы за мной.
– Это сейчас ты так говоришь, а сам обманешь меня и убежишь, – ответил ему леопард.
– Ладно, ладно, – говорит шакал. – Уж если вы мне совсем не доверяете, то давайте свяжемся лианой.
Леопард согласился, взяли они лиану, один конец повязали на шею шакалу, а другой – леопарду. Шакал пошел вперед, как бесстрашный воин, идущий в бой. А леопард шел за ним, чуть живой от страха, и все озирался по сторонам.
Коза издалека заметила шакала и леопарда. Когда они приблизились, она стала громко бранить шакала:
– Эй, шакал, ведь ты, бола, обещал привести
Чуть только до ушей леопарда долетели эти слова, как он развернулся и пустился бежать. Бежал, бежал и остановился только тогда, когда отбежал далеко-далеко и взобрался на высокое дерево. Перевел немного дух, оглянулся и видит: шакал повис на лиане и скалит зубы.
30. Я твой отец. {65}
65
Синхала катандара, с. 20-22.
В одной деревне жил козел. Однажды он заблудился и очутился в дремучем лесу. Вдруг вокруг потемнело и собрался дождь. Козел стал искать, где бы ему переждать непогоду. Увидел он пещеру между скал и спрятался в ней.
Это была пещера леопарда, но козел об этом даже и не догадывался. Устроился он в пещере поудобнее, а в это время вернулся домой леопард. Хотел было он заползти в пещеру, как вдруг увидел, что какой-то зверь уже сидит там. Никогда раньше леопард козлов не видал: ведь козлы в лесу не водятся. Увидев такого страшного зверя, леопард забеспокоился: «Это, должно быть, очень злой и сильный зверь, раз он без всякого страха залез в мою пещеру. Пойду-ка я к нему, поговорю с ним, а в случае чего убегу». Осторожно-осторожно приблизился леопард к пещере. А козел даже и не шелохнулся. «Иди-иди, посмотрим, что из этого выйдет», – думал он. Леопард подошел к пещере и спросил:
– Рогатый-бородатый, кто ты? Зачем забрался в мой дом?
– Я твой отец, – отвечает козел. – Почему ты пришел домой с пустыми руками? Ну, погоди, вот я тебе!
Испугался леопард, отошел от пещеры и бросился в лес. Отбежав подальше, он уселся под деревом и стал думать: «Кто же это такой забрался в мой дом? Как бы мне его оттуда выгнать?»
Рядом на дереве сидела глупая обезьяна, которая не могла не совать свой нос в чужие дела. Спустилась она с дерева и спрашивает леопарда:
– Что горюешь, господин? Охота не удалась?
Леопард рассказал обезьяне обо всем, что с ним случилось.
– Я боюсь идти домой, – сказал он.
Глупая обезьяна расхохоталась и сказала:
– Не может этого быть. Нет в лесу такого зверя, который мог бы тебя напугать. Пойдем-ка, я тоже хочу взглянуть на него.
– Сиди уж, – ответил леопард. – Уж если меня этот зверь так напугал, то тебе и леса не хватит, чтобы от него убежать.
– Нет-нет, – возразила обезьяна. – Я знаю, что это за зверь, и не боюсь его. Если ты мне не веришь, то давай свяжемся хвостами, тогда я не смогу убежать.
Леопард увидел, что обезьяна не боится, и поэтому согласился пойти с ней. Связались они хвостами, чтобы обезьяна не могла бросить леопарда одного. Обезьяна пошла вперед, остановилась перед входом в пещеру и спрашивает:
– Рогатый-бородатый, кто ты?
– Я твой отец, разве ты сама этого не видишь? – говорит ей козел. –
Услыхав такие слова, леопард развернулся и бросился бежать, а обезьяну потащил за собой. Обезьяна натыкалась то на одно дерево, то на другое, и, в конце концов, хвост ее оторвался.
Отбежав подальше, леопард уселся и стал всего себя облизывать. Когда он дошел до хвоста, то почувствовал на языке что-то очень вкусное. Смотрит, а это хвост обезьяны. Таким вкусным он ему показался, что леопард без промедления отправился на поиски обезьяны, поймал ее и съел.
С той поры леопарды больше любого другого мяса любят обезьянье.
31. Рассказ о Дабукке. {66}
В одной стране жил человек, и было у него восемь ослов. Однажды один из них потерялся. Хозяин отправился на поиски и проискал его до ночи. Когда стемнело, он увидел на опушке леса дом. В доме разговаривали. Человек решил послушать, о чем идет речь. Женщина в доме говорила:
66
Паркер, № 161. Рассказчик – член касты земледельцев из Северо-Западной провинции.
– О, боги! Этой ночью я не боюсь ни слона, ни медведя, ни леопарда, ни якши. Я боюсь только Дабукки {67} .
Этот разговор услышал леопард и сказал себе: «Что же это за Дабукка, которого она так боится? Видать, он сильнее и слона, и леопарда, и медведя, и якши». Испугался леопард и отошел в сторону.
А человек, искавший осла, увидел леопарда. «Вот мой осел», – подумал он, подбежал к леопарду, вскочил на него верхом и давай колотить, приговаривая:
67
«Я боюсь только Дабукки». – В примечании Г. Паркера Дабукка – капля дождя. Возможно, однако, что это слово восходит к тамильскому глаголу типу «умирать», форма инфинитива – табукка. В этом случае смысл предложения: «Я боюсь только смерти».
– Ах, ты, осел, шлюхин сын! Где это ты пропадал?
«Ого! – подумал леопард. – Это и есть тот самый, которого называют Дабукка». Испугался он и бросился наутек.
Когда рассвело, человек понял, что сидит верхом на леопарде, испугался, спрыгнул с него и спрятался в дупле дерева. А леопард побежал прочь, выбился из сил и свалился на землю. Шакал увидел, что леопард еле переводит дух, и спрашивает:
– Что с тобой, друг? Ты как будто чем-то напуган?
– Ах, друг, всю ночь Дабукка скакал на мне верхом и бил так, что чуть не убил.
– Пусть он такой страшный, но меня ему не испугать, – говорит шакал. – Покажи мне его, и мы его съедим.
– Я не пойду первым, – отвечает леопард.
– Сорви лиану, один конец привяжи мне на шею, а другой себе вокруг пояса, – говорит ему шакал.
Связались они лианой, и шакал первым подошел к дереву, где спрятался человек.
– Вот, – говорит леопард, – он сидит в дупле этого дерева.
Шакал оскалил зубы и завыл. Человек ударил его палкой и выбил два зуба. Взвыл шакал от боли, и бросились они оба наутек. Бежали, пока из сил не выбились. Тут подходит к ним медведь и спрашивает: