Синхронизация в Биркенвальде
Шрифт:
СОКРАТ.Вы, вероятно, имеете в виду — вечно?
СПИНОЗА.Да — вечно — взлетает на ваш здешний вечный письменный стол в виде отдельного оттиска.
СОКРАТ.И как бы они были изумлены, если бы знали, что их великие мысли, даже не опубликованные, даже еще не высказанные — если это, конечно, великие мысли, — уже давно опубликованы здесь и ждут, когда их гонимый автор прибудет снизу, чтобы встретиться с ними.
КАНТ.Но почему вы думаете только о нашем цехе? Почему не
СОКРАТ.А помните, учитель, о чем тогда говорили? Бесконечные похвалы…
СПИНОЗА.И все время — музыка в си-миноре.
КАНТ.Да, да, знали бы люди…
КАРЛ.…Жива ли еще мама?
ФРАНЦ( вполголоса). Мама, жива ли ты, мама, ты жива? Скажи, мама, ты жива?
КАРЛ.О чем ты думаешь? Чего молчишь? Что ты тихий такой?
ФРАНЦ( все также тихо, задумчиво). Скажи, мама, ты жива?
КАРЛ( нетерпеливо). Ну ответь же, Франц!
МАТЬ( приближаясь). Я не могу тебе этого сказать, Францик. Я не должна этого говорить. Но какая разница? ( Настойчиво, убеждающе.) Но какая разница? Разве я не с тобой — так или иначе? Все равно с тобой!
ФРАНЦ( обращаясь к ней). Мама, скажи, ты жива?
КАРЛ.Ну, скажи же, наконец, хоть слово! Мне просто страшно. Скажи, ты что-то замышляешь?
ФРАНЦ( испуганно). Что ты говоришь? Нет, я просто думал о чем-то. Ладно, оставим это…
МАТЬ( философам). Вы слышали? Он думает обо мне. Беспрестанно думает обо мне!
СПИНОЗА.Да.
МАТЬ.Но он сомневается, он все время сомневается. Что сделать, чтобы он так не мучился сомнениями?
КАНТ.Вы ничего не можете сделать. Подождите — и пусть он подождет.
МАТЬ.Но я бы так хотела ему помочь…
СОКРАТ.Вы ничего не можете для него сделать.
МАТЬ.И они оба такие голодные…
ЧЕРНЫЙ АНГЕЛ( появляясь, как и мать, справа; философам). Какое невезенье! И надо же, чтобы это случилось со мной!
КАНТ.Что такое?
СОКРАТ.Что опять случилось?
СПИНОЗА.У вас вечно что-то случается.
АНГЕЛ.Я должен спуститься вниз — туда, к ним.
КАНТ.Но зачем?
АНГЕЛ.Женщина подала заявление. Она хочет, чтобы сыновья были с ней.
СПИНОЗА.И что?
АНГЕЛ.Я должен туда, испытать их.
КАНТ.Вот так, в таком виде?
АНГЕЛ.О чем вы?
СОКРАТ.Переодетым, инкогнито?
АНГЕЛ.Конечно.
СПИНОЗА.И как что? Как кто?
АНГЕЛ.Как эсэсовец.
КАНТ.Забавно!
АНГЕЛ.Но не для меня! Надо же, чтобы со мной это случилось — как эсэсовец!
СПИНОЗА.И что же, собственно, произойдет?
СОКРАТ.Вы же слышали, Барух: он идет испытать их.
АНГЕЛ.Я должен их истязать. Истязать — до крови. Тогда видно будет, что они там такое.
ПАУЛЬ( вскочив по стойке смирно). Господня унтершарфюрер! Заключенный 97 126 докладывает: 16 заключенных из нового эшелона доставлены в блок 6, барак 9.
УНТЕРШАРФЮРЕР.Номер 118 163!
КАРЛ( вскакивает). Здесь!
УНТЕРШАРФЮРЕР.Пошли, свинья!
КАРЛ( поспешно, тихо). Пока, Францик! Держись!
МАТЬ( испуганно). Что они с ним сделают?
КАНТ.Не бойтесь, сударыня ( значительно), это для него к лучшему.
МАТЬ( в тревоге). Он будет его допрашивать, он хочет из него что-то вытянуть. Его будут мучить, моего Карла!
СПИНОЗА.Вы разве не видели? Ведь перед ним был ангел. Вашего сына только испытают.
МАТЬ( в тоске). Зачем испытывать, я же за него ручаюсь!
СОКРАТ.От вас ничего не зависит — как и от нас всех.
МАТЬ.Вы в самом деле думаете, что это для него к лучшему?
КАНТ.Да, так он быстрее будет с вами.
МАТЬ.Но ему будет больно…
СПИНОЗА.Что такое боль…
СОКРАТ.…Разве вы не понимаете?
МАТЬ.Это вы можете обсуждать между собой. Но матери вы не должны так говорить. Ни одной матери.