Синяя улика
Шрифт:
— Кажется, здесь ему не очень нравится, — заключила Холли. — Непонятно, почему он не уселся внизу.
— Наверное, как и мы, хочет получше разглядеть парад, — предположила Миранда.
Холли еще раз посмотрела в сторону человека в шляпе.
— Он вообще не обращает внимания на парад.
— Нам-то что? — хмыкнул Пит. — Главное, мы наверху!
Автобус притормозил, когда колонна парада двинулась. Холли, Пит и Миранда вцепились в перила и даже немного свесились, чтобы разглядеть проползающие под ними машины и автобусы.
— Смотрите,
Холли и Миранда только переглянулись. Питер уже полез за своим блокнотом, чтобы записывать номера.
Холли рассматривала детей и взрослых, толпившихся на тротуаре. А Миранда сказала:
— Здесь наверху я чувствую себя важной персоной. Как, по-твоему, я могу отсюда помахать рукой толпе?
Холли обвела глазами вытянувшиеся вдоль тротуаров шеренги людей.
— Как королева? — усмехнулась она.
— Да, — залилась смехом Миранда. Даже здесь, на открытом месте, голос ее звучал как труба. — Жаль, что я не захватила с собой диадему! — И она снова расхохоталась.
Пит зажал уши.
— Твой смех нужно записать на пленку, — сказал он.
Миранда подозрительно посмотрела на него.
— Зачем? — спросила она.
— Чтобы включать как сигнал тревоги во время пожара, — ответил он и ловко присел, когда Миранда замахнулась на него.
Мужчина, сидевший впереди, стал смотреть по сторонам, и Холли удалось разглядеть его. Выражение лица его было по-прежнему мрачным и крайне недовольным. Он поднялся со своего места и перешел на другую сторону.
Автобус опять притормозил.
— Мы у остановки, — объявил Пит.
Сейчас автобус стоял у крытой остановки, колонна старых авто пыхтя продвигалась мимо, а Пит свесился, высматривая и записывая номера.
Миранда опять издала какой-то громкий звук.
— Вы только посмотрите на ту сторону! Вы видите все эти коляски? — крикнула она и бросилась к перилам на другой стороне. По тротуару двигалась процессия девушек в старомодных костюмах медсестер и нянь, толкая перед собой старинные детские коляски. — Смотри же, Холли!
Холли встала рядом.
— Вот тебе и «Хайгейт на колесах», — улыбнулась она. — Значит, и коляски участвуют в параде.
Миранда была в восторге.
— А ты посмотри, какие они огромные. Сюда и десять младенцев можно засунуть!
Автобус дернулся, когда стал отъезжать от остановки. Холли чуть-чуть пошатнулась и схватилась за перила. Краем глаза она заметила, как человек в шляпе встал у самых перил.
— Гляньте туда! — кричал Пит с другой стороны автобуса.
Миранда повернулась на его крик, а Холли уже не отрывала глаз от пассажира, который высунулся вперед, как будто выискивал кого-то в толпе.
А в толпе полисмен пытался расчистить место для колонны нянечек с колясками. Холли видела, как он старался оттеснить зевак, которые не хотели отступать. Один мужчина особенно упорствовал, смотрел вверх и встретился взглядом с Холли. В это время полисмен что-то сказал ему, и мужчина нехотя отошел.
Холли перевела взгляд обратно на пассажира в шляпе. Он тоже смотрел на полисмена и человека, с которым полисмен говорил, и на лице его появилось какое-то непонятное выражение. Холли уставилась на него в упор, но ничего не смогла разглядеть, кроме пробуравленных черных глаз на заостренном лице. Ей пришло в голову, что он очень похож на хорька.
Тем временем он сунул руку в карман и что-то вынул из него. Через секунду мужчина резким движением поднял руку вверх, и что-то упало на крышу прозрачного навеса. Это что-то было из кожи. Холли вгляделась и обомлела. На крышу упал бумажник.
Человек в шляпе пронесся мимо нее к выходу.
— Эй! — крикнула, обернувшись, Холли. — Стойте! Вы уронили бумажник!
Человек был уже на лестнице, ведущей вниз. Он оглянулся на крик Холли, но, отвернувшись, исчез в глубине проема.
— Стойте! — снова выкрикнула девочка. Никакой реакции. Холли свесилась через перила и увидела, как мужчина соскочил с медленно ползущего автобуса и исчез.
— Кому ты кричала? — спросил Пит, подходя к ней.
Холли показала на прозрачный навес.
— Тот человек уронил бумажник, и смотри, куда он упал, — прямо на крышу над остановкой.
Миранда огляделась.
— Но его самого уже нет, — пожала плечами она.
Холли кивнула.
— Я знаю. Я хотела сказать ему и крикнула. Но его как ветром сдуло.
— Он мог не расслышать тебя, — предположил Пит.
— Может быть, — сказала Холли. — Хотя он оглянулся. Нет, я уверена, что он слышал меня.
— Но он мог подумать, что ты кричишь что-нибудь нам, — старалась найти объяснение Миранда.
Видно было, что Холли не согласна с ребятами.
— Ну чего проще, — сказал Пит. — Мы можем вернуться и взять бумажник.
— Вот это верно! — подхватила идею Миранда. — Там наверняка есть что-нибудь, где указан его адрес. Мы сможем послать бумажник по почте или обратимся к полисмену, или придумаем еще что-нибудь. Ему крупно повезло, что ты все видела, он получит его обратно.
Холли покачала головой:
— Меня волнует не это.
— А что? — допытывался Пит. — Скажи нам. Что-нибудь еще произошло?
— Я не уверена, но мне кажется, что он сделал это нарочно.
— Что сделал нарочно? — спросила Миранда.
— Выкинул бумажник, — ответила Холли.
— Зачем бы он стал выкидывать свой собственный бумажник? — удивился Пит.
— Именно над этим я и ломаю голову, — вздохнула Холли.
Глава III
СИНЯЯ БУМАЖКА
— Давайте сходим за этим бумажником сейчас, — предложила Холли. — Но мы только что сели в автобус, — запротестовала Миранда. — Мы пропустим все самое интересное.