Система [Спаси-Себя-Сам] для Главного Злодея
Шрифт:
— Пока не умираешь, — буркнул Лю Цингэ.
Несмотря на эти слова, через левую руку он непрерывно вливал энергию в тело Шэнь Цинцю, причём выражение его лица с каждым мгновением становилось всё более суровым. Когда Шэнь Цинцю опустил вопросительный взгляд на его руку, Лю Цингэ отрезал, чтобы внести ясность:
— Ты помог мне в пещерах Линси, возвращаю долг!
Вот вам образчик дубового цундэрэ [15]!
«И всё же, если тебе удалось заполучить в товарищи по команде Лю Цингэ, то у тебя ещё есть надежда!» — подумалось Шэнь
— Шишу Лю, — вмешался Ло Бинхэ, — от этого яда правда нет исцеления?
Лю Цингэ молча вернул ему взгляд. Внезапно ноги Шэнь Цинцю подкосились, и он едва не рухнул на колени — к счастью, его тут же подхватил Ло Бинхэ. Однако Шэнь Цинцю и правда не мог удержаться на ногах, так что отмахнулся от него:
— Дай мне лечь… Я просто немного полежу…
Ло Бинхэ прежде никогда не доводилось видеть, чтобы Шэнь Цинцю выказывал подобную слабость. Он опустился на колени рядом с наставником и с налившимися кровью глазами всхлипнул:
— …Учитель.
Шэнь Цинцю с трудом поднял руку, чтобы коснуться макушки Бин-гэ, которую его всегда тянуло потрогать, и из его рта вырвался долгое время сдерживаемый поток крови.
Несмотря на это, ему всё же удалось закончить прочувствованную напутственную речь:
— Я знал… что ты сможешь одержать победу.
При этих словах Ло Бинхэ вздрогнул всем телом.
После этого Шэнь Цинцю пришло в голову, что, посмотри он на всю эту ситуацию с точки зрения всеведущего Небесного Владыки, ему только и оставалось бы, что покрывать безудержной бранью эту писанину. Что это за хренова роль? Стоило ему разок заступиться за кого-то — и вот на тебе, прощай, здоровье! Вот уж воистину Небесный Владыка, погрязший в шизофрении!
Тем временем Система дала о себе знать очередным оповещением:
— Шэнь Цинцю получает 20 баллов за сложность характера, 20 баллов за философскую глубину образа, 10 баллов за нагнетание напряжения; итого — 50 баллов притворства.]
…Шэнь Цинцю пришёл в полный ужас: «Неужто философскую глубину персонажа тоже можно рассчитать подобным образом? Благодарю покорно, не стоит по своему произволу изобретать столь странные зачисления!»
Он поднял голову — несмотря на то, что у него уже потемнело в глазах, ему показалось, что он видит, как из глаз Ло Бинхэ градом катятся жемчужины слёз.
«Разумеется, почудилось», — это стало последней мыслью мужчины перед тем, как он окончательно потерял сознание.
Примечания переводчиков:
[1] Дробление баллов притворства — название главы в оригинале?B?? (zhuang B zao pi) — в пер. с кит. «Баллы притворства внезапно разбиты вдребезги», где ?B (zhuang B) — баллы притворства (пиздежа) — это связано с понятием, что человеку необходимо притворяться, чтобы занять более высокое место в обществе.
[2] Едрить твою налево — в оригинале многократно повторено ?? (ci’ao) — интернетный сленг, используется вместо? (cao) — «ебать».
[3] Золотое тело ?? (jinshen) — это выражение означает как позолоченную статуэтку Будды, так и статую в общем.
[4] Критический момент — в оригинале чэнъюй ???? (qianjun yifa) — в пер. с кит. на волоске [висит] тяжесть в тысячу цзюней, обр. в знач. «висеть на волоске, роковая минута».
Цзюнь ? (jun) — мера веса, равная 30 цзиням, в современных мерах веса около 18 кг.
[5] Внезапный порыв чэнъюй ???? (daxi guowang) — в пер. с кит. «радость превосходит все ожидания», обр. в знач. «большой сюрприз».
[6] Зароют вместе со мной — в оригинале ?? (peizang) — в пер. с кит. «захоранивать кого-либо вместе с умершим» — например, жену рядом с супругом, также употреблялось для погребальной утвари.
[7] Трипофобия ????? (miji kongjuzheng) — боязнь кластерных отверстий (например, в сухом плоде лотоса)
[8] Неистовствующий шторм — в оригинале чэнъюй ???? (jingtao hailang) — в пер. с кит. «страшные валы и яростные волны», обр. в знач. «опасные потрясения», «необычайные происшествия».
[9] Неисцелимый — в оригинале ?? (wujie) или??? (wuke jie) — в пер. с кит. «неразрешимый, нерассеиваемый, неумолимый».
[10] Середина цикла формирования Золотого ядра — в оригинале ???? (jindan zhongqi), где ??(jindan) — цзиньдань — в букв. пер. с кит. «золото и киноварь», «снадобье бессмертия», «золотой эликсир». Даосское самосовершенствование уподобряет человека котлу, внутри которого варится цзиньдань — золотой эликсир, или снадобье бессмертия.
[11] Смертельный удар — в оригинале ?? (baoji) — игровой сленг, артефакты или же способности, дающие массовый удар, сплэш, критический удар, крит.
[12] Лажанул так лажанул — в оригинале ????(ri le gou le) — в пер. с кит. «выеб собаку», обр. в знач. «наколоться, дать маху».
[13] Просто так ушли — в оригинале чэнъюй ???? (shuozoujiuzou) — в букв. пер. с кит. «сказать, что уходишь, и тут же уйти», обр. в знач. «уйти без колебаний», «самовольно удалиться».
[14] Тётушка Сюэ ?? (Xue-yi) — Ван Сюэцин??? (Wang Xueqin), исторической драмы «Романтика под дождём» ???????? (2001) совместного производства Китая и Тайваня по роману тайваньской писательницы Чиун Яо «Огонь и дождь» (1964), для которого она сама адаптировала сценарий. Роль Ван Сюэцин в нём сыграла актриса Ван Линь. Её героиня — взбалмошная, коварная и властная женщина, девятая жена отца главной героини книги, которая строит интриги против её матери.
По этому видео можно составить некоторое представление о характере этой «первой красавицы» :-)