Система [Спаси-Себя-Сам] для Главного Злодея
Шрифт:
Тут Шэнь Цинцю по-настоящему пожалел, что нельзя раздобыть что-нибудь вроде гонга, чтобы ударами в него призывать Систему — тогда не пришлось бы орать про себя что есть мочи:
— Эй, Система! Ты на связи?
Последовал незамедлительный ответ:
[Система предоставляет вам услуги 24 часа в сутки.]
— Где я? Что случилось?
[Это — пространство Царства снов.]
— Естественно, я в курсе, что это Царство снов, — отозвался Шэнь Цинцю. — Где, по-твоему, встретишь подобный абстракционизм
Но божество этого мира, похоже, и впрямь задалось задачей растоптать его доброе имя. Стоило ему подумать о том, чего он так боялся, как он тут же различил фигуру, которую никак не мог не узнать.
Вдали перед ним посреди пустоши возвышался Ло Бинхэ.
Казалось, он тоже не понимал, почему появился здесь. Обнаружив перед собой силуэт Шэнь Цинцю он, замерев на мгновение, опрометью бросился к нему, сияя от радости, словно цыплёнок к наседке («что за упоротое сравнение», мельком подумалось мужчине).
— Учитель! — раз за разом восклицал он. Промаявшись в этом сумбурном мире в течение довольно долгого времени, он не смог удержаться от радостных выкриков при виде наставника.
Едва заметив его, Шэнь Цинцю мигом утвердился в своих опасениях относительно этого места и соответствующего сюжетного эпизода.
В одно мгновение все его мечты будто рассыпались во прах [11], а сердце облилось горючими слезами. Похлопав Ло Бинхэ по плечу, он попросил:
— Я тебя отлично слышу, можешь не кричать так.
— Да, учитель! — поспешно согласился юноша. — Как вышло, что вы тоже сюда попали? Вы знаете, что это за место?
— Это — Царство снов, — заявил Шэнь Цинцю, бессовестно сплагиатив систему.
— Тогда почему я здесь? — вновь спросил Ло Бинхэ.
— Для кого угодно другого оказаться в этом месте и впрямь было бы странно, однако для тебя находиться здесь вполне в порядке вещей, — ответил Шэнь Цинцю. — Ведь это — твоё Царство снов.
Примечания переводчиков:
[1] Редкий свиток — в оригинале ?? (miji) — в пер. с кит. «букинистическая ценность», в комп. сленге — «читкод».
Чудодейственная пилюля — в оригинале ?? (xiandan) — в букв. пер. с кит. «киноварь бессмертия», даос. «пилюля бессмертия», «философский камень», а также «пепел курений».
[2] Скорее всего — в оригинале ?? (bacheng) — в пер. с кит. «восемь десятых» — восемьдесят процентов, обр. в знач. «вероятнее всего, наверняка», так также обозначается скидка в 20%.
[3] Словно ветви одного дерева — в оригинале чэнъюй ???? (tong qi lian zhi) — в букв. пер. с кит. «единомышленники, сросшиеся ветви (братья).
[4] Хрясь-хрясь — в оригинале ?? (ka ca) — подражание звуку, означает «поломать, зарубить».
Поминай как звали — в оригинале KO — аббревиатура от «knock out» — аналог слова «wasted» — того самого «потрачено» :)
[5] Любовь-морковь — в оригинале СР — главный пэйринг произведения.
[6] Баран — в оригинале ?? (gen jin) — в букв. пер. «корень, мышца» — используется для описания упёртых до узколобости персонажей, для которых упрямство порой является достоинством, а порой выходит им боком (например, Луффи в «One Piece»).
[7] Одурачить льстивыми речами ???? (guan mihuntang) — в букв. пер. с кит. «заливать в уши дурман», обр. в знач. «лить мёд в уши; тонко льстить сладкими словами».
[8] Свинское отношение — в оригинале ??? (zhu duiyou) — в букв. пер. с кит. «свинья — член команды», в интернетном сленге так называют ужасных напарников по игре.
[9] Хрен мне, а не отдых — в оригинале ? (pi) — в пер. с кит. «газы в кишечнике», в переносном значении — «брехня, враньё», грубое «ни черта, ни фига».
[10] Подверженный бесконечным переменам — ?? (cangsang) — сокращенное от идиомы ???? (canghai sangtian) — в букв. пер. с кит. «где было синее море, там ныне тутовые рощи», в образном значении — «огромные перемены, превратности судьбы».
[11] Мечты рассыпались во прах — в оригинале чэнъюй ???? (wannian juhui) — в букв. пер. с кит. «десять тысяч помыслов обратились в пепел», обр. в знач. «рухнувшие надежды», «впасть в тоску».
Глава 16. Сюжет пошел налево. Часть 1
— Моё? — замер от удивления Ло Бинхэ.
Сделав шаг назад, он оглядел бескрайний пустой небосвод, а также лишённую всяких примет землю, и пробормотал: — Моё Царство снов… Неужто… оно и правда такое?
То, каким мы видим этот мир, определяет наше сознание. Душевное состояние маленького Ло Бинхэ было отнюдь не радужным [1] — на удивление, его зримый образ был именно таков. При виде столь унылого пейзажа невозможно было удержаться от тяжёлого вздоха.
Сделав вид, что задумался на мгновение, Шэнь Цинцю изрёк:
— Это не обычное Царство снов. Боюсь, что ты, сам того не ведая, попался на чью-то хитроумную уловку. В этом Царстве снов ощущаются мощные колебания нестабильной духовной силы — видимо, это и послужило причиной того, что твой учитель также оказался нечаянно втянут в твой сон.
— Этот негодный ученик вновь вовлёк учителя в неприятности, — залился краской стыда Ло Бинхэ. Не на шутку задумавшись, он бросил: — Но кто, в конце концов, способен устроить подобную ловушку из моего Царства снов?