Скандальная графиня
Шрифт:
Надеюсь, Вы в достаточной мере заботитесь о своем здоровье, особенно в это непростое время года, и придирчиво относитесь к выбору кушаний. Мы говорили с Вами также и об опасностях, которые таит в себе лондонская вода.
С признательностью,
Он сложил и запечатал послание, надеясь, что в последней части письма достаточно ясно намекнул на возможность отравления.
– Будьте так любезны, прикажите незамедлительно разбудить кучера, чтобы он доставил письмо адресату. А теперь я проверю
Торримонд выполнил просьбу Дрессера, но вид у него был недовольный и настороженный.
– Ах если бы вы знали, Дрессер, как все это мне не нравится!
– Уверяю вас, ничуть не более, чем мне. Я предпочитаю безмятежное, спокойное житье.
– А вот о брате Джорджии я бы такого не сказал. Я с легкостью посчитал бы его обычным светским бездельником, если бы не знал наверняка, что некоторые его поступки более чем серьезны.
Это лишь утвердило Дрессера в его впечатлениях касательно Перри. Да, этот Торримонд – человек весьма проницательный.
– Итак, вы спрашивали, куда делось тело Ванса и почему не было опознано тотчас после его смерти. Но если тело было обнаружено лишь спустя много дней, а то и недель, то опознание представляется затруднительным, не правда ли? Особенно если оно в течение всего этого времени пребывало в воде.
Торримонд поморщился:
– Что ж, правдоподобно. А учитывая слух о бегстве Ванса, никто не стал бы беспокоиться о его пропаже. Но прошел уже целый год, и труп за это время превратился в скелет. Вам ничего не удастся доказать.
– Меня вовсе не интересует скелет Ванса. Мы говорим о трупе, который неминуемо должен был рано или поздно попасть в руки стражей порядка. Что происходит далее? Тело осматривают, выясняют, не произошло ли убийства, а затем хоронят как неопознанное в общей могиле. Полагаю, всякий, кто видел тело Ванса, хорошо запомнил его. Он был – прошу меня извинить – обладателем редкостных мужских статей, достойных иного племенного жеребца. И если рыбы не отъели его достоинство, такое богатство невозможно было не заметить. Неминуемо пошли бы разговоры, и, полагаю, тело втайне показывали многим как диковинку. И где-то в протоколах это обстоятельство должно быть упомянуто.
– Знаете, Дрессер, дело кажется мне все более отвратительным. Попрошу вас не упоминать об этом в присутствии моей супруги.
– Ни в коем случае! – пообещал Дрессер, подумав о том, что Джорджии ему придется обо всем рассказать. Она имеет право знать и, возможно, даже пошепчется об этом с подругой. – Эта идея посетила меня совсем недавно, но представляется плодотворной. И теперь еще кое-что. Если Ванс до сих пор жив, отчего он не вернулся в Англию? Да, у судей тотчас после дуэли возникли вопросы, но в итоге все согласились, что об обвинении в намеренном убийстве речь не идет.
– Но как мог Селлерби убить Ванса? Хилый, изнеженный Селлерби? Да этот Ванс рядом с ним просто грубое животное! Любитель помахать как кулаками, так и шпагой!
Но на это у Дрессера был готов ответ:
– Отравление. Перриман сказал, что Селлерби не выносит даже вида крови и может, завидев ее, свалиться без чувств,
– Боже правый, сэр! Полагаете, моя семья в опасности?
– Не думаю, что дело приняло настолько скверный оборот, – заверил его Дрессер. – Сам Селлерби сейчас в Лондоне и явно не пожелает прибегать к чьим-то услугам – зачем ему лишний свидетель? – однако если вдруг пришлют еду или питье в виде подарка, советую быть крайне осторожными.
Торримонд в волнении мерил шагами комнату, заложив руки за спину.
– Омерзительное дело! И все же я сомневаюсь в вашей правоте, Дрессер. Допустим, Селлерби отравил Ванса. Но как тогда он умудрился дотащить столь внушительное тело до реки и при этом остаться незамеченным?
– Мне нравится ваш скептицизм, к тому же он необычайно полезен. Благодарю от души! Но давайте представим, что он назначает Вансу встречу, намереваясь якобы с ним расплатиться, где-нибудь в гостинице или таверне, в комнате, окна которой выходят на реку. Таких в Лондоне великое множество. Ванс приезжает туда, Селлерби наливает ему бокал отравленного вина, произносит тост, но лишь делает вид, что пьет, а затем невозмутимо наблюдает, как умирает Ванс. Потом он освобождает тело от всего, что может помочь его опознать: снимает обувь, на которой может быть клеймо башмачника, сюртук, который изобличает в Вансе джентльмена. Затем наполняет его карманы свинцом или камнями, втаскивает тело на подоконник и просто сбрасывает вниз, в воду. Скорее всего дождавшись наступления темноты.
– И он ждет темноты в комнате один на один с мертвым телом?
– Не спорю, Селлерби – утонченный кавалер, но характер имеет железный. Вся его трепетность лишь показная. Итак, он дожидается прилива, и… Простите, я должен сделать приписку в письме к Перриману.
Он сломал печать и принялся что-то писать.
– Да, впечатляющий рассказ, – задумчиво произнес Торримонд, – но я продолжаю настаивать: у вас нет ровным счетом никаких веских доказательств!
– Однако есть шанс их отыскать. Прежде всего нам предстоит доказать, что Ванса нет в живых, и обнаружить место его гибели, а также найти людей, которые помнят Селлерби и Ванса и видели их вдвоем.
– И даже если все это вам удастся, этого явно недостаточно, чтобы обвинить столь высокородного джентльмена.
– Всему свое время. Сейчас же нам надлежит помнить, что Селлерби очень опасен. Ведь если я прав, то он собственноручно совершил убийство, невзирая на боязнь крови. Я могу даже предположить, что он причастен к гибели собственного камердинера. Допускаю даже, что граф при определенных обстоятельствах способен раскроить человеку череп. – Дрессер вновь запечатал послание, чтобы затем передать слуге. – Ни под каким предлогом нельзя допускать, чтобы он приближался к Джорджии, боюсь, что чувства его к ней сейчас более всего напоминают смесь обожания и жгучей ненависти.