Скандальная куртизанка
Шрифт:
Агнес улыбнулась беззубой улыбкой, с привычной воровской легкостью куда-то спрятала монеты и пошла прочь.
— До встречи, Агнес! — крикнула ей вслед Кейт, а затем посмотрела на Грейсона. — Бедняжка Фанни Брин.
— Это действительно трагедия, — согласился Грейсон, затем твердо взял Кейт под руку и повел прочь. — Ты всегда отдаешь все свои деньги нищенкам?
— Она не просто нищенка, Грейсон, — тихо сказала Кейт. — Мы с Агнес работали на суконной фабрике, а всем работающим время от времени требуется помощь.
Грейсон подумал, что
Кейт вышла из очень сурового мира, и пока они выбирались из бесконечно длинных рядов рынка, Грейсон понял, что от знакомства с ее прошлым ему становится не по себе. Кейт была красивой, тонко организованной, но условия ее существования были хуже некуда. Она не принадлежала к его миру. Но и к другому миру она не принадлежала.
Честно говоря, Грейсон совершенно растерялся, и его начали грызть сомнения.
Глава 26
Грейсон ехал до Хэдли-Грин в подавленном настроении. Он вежливо разговаривал с Кейт, но оставался каким-то отрешенным.
Между ними ощущалась некая непривычная напряженность. За пределами Лондона она несколько уменьшилась, и Кейт погрузилась в разглядывание разворачивающихся деревенских пейзажей. Причудливые клочки полей перемежались с покрытыми соломой домишками, из труб которых вился дымок. Они ехали по каменным мостам, пробирались по узким мощеным переулкам живописных деревень. Выбегали дети и сопровождали карету, приветствуя ее криками. Они ехали по замерзшим рекам и мимо густых зарослей деревьев, мимо живых изгородей и опустевших полей.
Что больше всего изумило Кейт, так это небо. Здания, высокие мачты кораблей и постоянная дымка не давали в полной мере налюбоваться небом над Лондоном. Здесь же небо было таким огромным, лазурь его такой ясной, что казалось, будто оно способно поглотить весь мир.
Кейт ехала, прильнув лицом к окошку, то и дело восхищаясь увиденным, вынуждая Грейсона тоже смотреть в окно и давать необходимые пояснения. Вот это мельница. Эта большая штука в поле — плуг, а вон те животные — это волы. Взору Кейт открывался целый мир, и везде была красота, которая купалась в сияющем зимнем солнце.
Наконец Грейсон сообщил ей, что они очень скоро окажутся в охотничьем домике. Через несколько минут они свернули в сторону узких каменных ворот, на которых было что-то написано, но Кейт не успела прочитать.
— Что это за надпись? — спросила она.
— Китридж-Лодж. Когда-то он принадлежал дяде моей матери, а позже был передан семье моего отца как часть приданого, — объяснил Грейсон, пока они ехали по полю.
Когда наконец в поле зрения появился домик, Кейт с удивлением обнаружила, что он отнюдь не был похож на каменный сарай, как говорил Олдос. Это скорее был маленький замок. Он напомнил Кейт картины, которые они видели в Британском музее. Увитая плющом круглая башня как бы скрепляла собой Г-образное здание. Высокий каменный забор тянулся вдоль здания, но через открытую дверь Кейт увидела сзади поля.
Когда они въехали на подъездную дорожку, входная дверь маленького замка распахнулась и на пороге появились семеро слуг и выстроились в ряд.
— Это охотничий домик? — неуверенно спросила Кейт. Грейсон хмыкнул.
— А ты ожидала чего-то более грандиозного? Возможно, другие охотничьи домики имеют более внушительный вид.
— Нет, я…
Дверца кареты открылась раньше, чем она успела закончить фразу. Грейсон вышел первым. Кейт смущенно последовала за ним. Если слуги и заметили ее, то не подали виду. Взоры всех семерых были устремлены на Грейсона. Мужчины поклонились, женщины сделали книксен. Грейсон поговорил с каждым из слуг, благодаря их за то, что они успели подготовиться к его визиту.
Маленькая дверь вела в обманчиво большой зал. Кейт ахнула, увидев интерьер, слуги семенили сзади и тащили их сумки. Здесь была коллекция чучел животных, а также герб Дарлингтонов, изображенный на большом деревянном кресте.
— Мистер Ноукс, — обратился Грейсон к джентльмену в твидовом пальто, — позвольте мне представить мисс Бержерон. Есть ли готовые комнаты, в которых она могла бы разместиться?
— Я предложил бы комнату королевы, ваша светлость, — с поклоном ответил мистер Ноукс.
Комнату королевы!
— Спасибо, — согласно кивнул Грейсон. — Пусть кто-нибудь занесет багаж.
— Позвольте узнать, когда прикажете подать вам ужин?
Грейсон посмотрел на Кейт.
— Восемь часов подойдет?
— Кейт не рассчитывала, что ужин подадут. Она думала, что сама подаст его.
— Конечно, — тихо сказала она.
Комната, которую ей показал Грейсон, оказалась не такой большой, как можно было представить, но, тем не менее, из нее открывался весьма живописный вид на парк. Газоны был ухожены, несмотря на то, что стояла зима; Кейт разглядела большой каменный забор, который тянулся, сколько можно было объять взором, и пропадал на холме.
— Очень красиво, — оценила Кейт. — А почему вы называете это помещение комнатой королевы?
— Насколько я знаю, здесь останавливалась королева Анна, — небрежно проговорил Грейсон, словно королевы были частыми гостями в этом доме. Он положил руку на талию Кейт и прижал ее к себе. Кейт закрыла глаза. Это его прикосновение, похоже, сняло то отчуждение, которое оба испытывали в дороге.
— Я и забыл, какая здесь умиротворяющая тишина, — сказал он.
Кейт прислонила голову к его плечу, и Грейсон нежно поцеловал ее в макушку. Она подняла лицо и посмотрела ему в глаза.
Стук в дверь заставил его отступить на шаг от Кейт и отозваться:
— Входите!
Вошел лакей с дорожной сумкой Кейт.
— Вот сюда, — сказал Грейсон и отошел от Кейт еще дальше. Как только лакей поставил сумку на указанное Грейсоном место, вошла горничная с кувшином свежей воды и чистым бельем.
— Я оставлю тебя, располагайся, — сказал Грейсон, направляясь к двери.