Скажи мне «люблю»
Шрифт:
Когда вернулась Мелисса, он спросил:
— Так, значит, ты видела на камне лицо Мисси?
— Да, видела. — Девушка внимательно посмотрела на гладкую поверхность. — Иногда круги начинают как бы расходиться, и именно в такие моменты я ее вижу. Она в моем доме, в 1852 году, и, без сомнения, она там несчастлива.
— Гм… — Джефф подошел к камню вплотную и начал рассматривать его. — Я ничего не вижу.
— Но ее видно не всегда, — объяснила Мелисса. — На самом деле я видела ее лишь несколько раз, и каждый раз
— Думаю, в этом есть своя логика. Каким бы чудесным ни было это явление, оно желает демонстрировать себя лишь вам двоим.
— Пожалуй.
Джефф взял Мелиссу за руку:
— Пойдем посидим в зале.
Они уселись на софу, при этом на их лицах застыло тревожное выражение.
— Расскажи мне о жизни, которую ты оставила в прошлом, — наконец произнес Джефф.
— Ну… Я родилась в 1832 году, — начала девушка.
Джефф изумленно покачал головой, но потом попросил:
— Продолжай.
— Тогда Мемфис был маленьким городком у большой реки. Моих родителей звали Джон и Лавиния Монтгомери. Я росла в доме посреди хлопковой плантации, расположенной к востоку от города.
— В этом самом доме! — взволнованно проговорил Джефф.
— Не совсем так, — ответила Мелисса. — Вообще-то первые десять лет моей жизни прошли в весьма скромном доме, а потом родители построили этот особняк. Как я уже тебе говорила, за день до свадьбы рабочий по распоряжению отца установил на балясине лестницы малахитовый камень — это знаменовало выплату закладной на дом.
— Да, я слышал об этом очаровательном обычае. Но это мы зашли уже слишком далеко. Расскажи мне о детстве.
Мелисса засмеялась.
— По нынешним стандартам мое детство было весьма скучным. Почти всю свою жизнь я провела на плантации. Гувернантка обучила меня чтению и письму, а также шитью, вязанию, правилам этикета и прочим приличествующим леди умениям. Больше всего мне нравились приезды наших родственников и наши поездки к ним, — девушка ностальгически улыбнулась. — Однажды мы даже плавали на пароходе в Сент-Луис. Кроме того, в прошлом году… то есть в 1851-м… мы побывали в Новом Орлеане на ежегодном карнавале Мардигра. Мне уже было почти двадцать лет, и я готовилась к браку с Фабианом. Большую часть своего времени я проводила в церкви и занималась благотворительностью.
Джефф усмехнулся:
— Как все изменилось с тех пор! А какие у тебя были отношения с родителями?
Девушка вздохнула:
— Мои родители — весьма откровенные и непосредственные люди. Должна признаться, что они не раз шокировали мемфисское общество своими поступками и высказываниями. У них у обоих сильный характер, и когда они начинают… начинали спорить, то обычно уже не обращали внимания на то, что происходит вокруг.
— Правда?
— А еще я должна сказать, что они, кажется, были разочарованы во мне как в дочери.
— Разочарованы? — удивленно переспросил Джефф. — Но почему? Ведь ты сущий ангел!
Мелисса улыбнулась:
— Может, для тебя я и ангел, но, боюсь, мои родители считали, что мне недостает характера. Думаю, они бы предпочли, чтобы их дочь была… похожа на Мисси.
— Зато теперь они ее получили, — с горестной улыбкой заметил Джефф.
— Должно быть, так оно и есть. Думаю, больше всего они радовались тому, что Фабиан станет их зятем.
— Да? Прошу тебя, расскажи мне эту историю с брачным контрактом.
— Он был заключен сразу после моего рождения между моими родителями и семьей Фабиана. Считается, что нарушить такой договор — то же самое, что осквернить святыню. Видишь ли, родители Фабиана эмигрировали из Франции и всегда весьма твердо придерживались традиций. Думаю, их смерть от желтой лихорадки еще больше укрепила решимость Фабиана во что бы то ни стало выполнить контракт — ведь он чувствовал себя виноватым перед ними. Кроме того, плантация Фонтено расположена по соседству с нашей, а значит, для нашего союза существовали и прагматические причины.
Казалось, эти слова ошеломили Джеффа.
— Бог ты мой, все в точности так, как у нас с Мисси! — воскликнул он. — Мы собирались пожениться главным образом потому, что этого хотели наши семьи, так как это позволило бы объединить принадлежащие нам фирмы, «Долтон Стил Тьюбинг» и «Монро Бол Беринге».
Мелисса кивнула:
— Должна согласиться, количество совпадений поражает воображение. Как бы там ни было, если бы не контракт, я ни за что не согласилась бы выйти замуж за Фабиана. Как я уже говорила, мы абсолютно не подходим друг другу. Возможно, я и примирилась бы со своей долей, но Фабиан не переносил саму мысль о том, что я буду его женой.
— Вот сукин сын! Да как он мог не обожать тебя!
Девушка не то изумленно, не то умоляюще посмотрела на своего ухажера:
— Джефф, как ты не понимаешь? Фабиан — очень сильный, уверенный в себе человек, по характеру мы с ним полные противоположности. Обычно он вел себя по отношению ко мне отвратительно, но я знаю, что потом он чувствовал себя виноватым. Он не такой уж плохой человек — я думаю, его выводило из терпения то, что я во всем ему уступала. Наверное, для него я была чересчур слабохарактерной.
— Но это не так! — возмущенно воскликнул Джефф.
Мелисса помимо воли засмеялась:
— Ты так добр ко мне! Фабиану же, я считаю, нужна женщина, способная противостоять ему и тем самым поставить его на место.
Джефф резко вскочил, и на его лице появилась коварная улыбка:
— Теперь у него есть Мисси!
— Да, наверное.
Джефф рассмеялся:
— Мелисса, ты чувствуешь всю иронию судьбы? Современная, эмансипированная женщина против этого хряка-мачо!