Сказки Нью-Йорка
Шрифт:
Адмирал: Буду, если только он готов к бою.
О’Рурк: Да. Осталось надеть перчатки.
О’Руркпомогает Крисчену надеть перчатки.
Адмирал: Гертруда, помоги мне, пожалуйста. Затяни шнуровку на запястье. Крепко-накрепко. Без узелков.
О’Рурк:Напоминаю правила. Никаких ударов во время тайм-аута. Удары в затылок запрещены. Я буду строго следить за нарушениями.
Адмирал: Не надо мне никаких правил.
О’Рурк:
Адмирал: Отвали.
О’Рурк: (наливая и потягивая чай)Ах, каков чаек! Жаль, конечно, что вам нельзя его попробовать.
Адмирал: Мерзавец.
О’Рурк: Сейчас-сейчас, только подзаряжусь свежим чайком. (Гертруде Джентл)Чай для Адмирала — главный спортивный снаряд, исключительно с помощью него он вырастил себе такие грабли. Я догадываюсь, в какое место ты сразу ударишь Крисчена своим штопором. Корнелий, твоя задача сейчас — суметь уклониться от его кулака.
Крисчен: Я устою, даже если Адмирал станет использовать свои штопоры.
О’Рурк: Так держать, Крисчен! Я вовсе не собираюсь откладывать начало вашей схватки, но все же, если уж ты, Адмирал, будешь махаться своими крючьями, то, уж, пожалуйста, только вполсилы. Я, как судья этой схватки, имею право устанавливать свои правила. Итак, через минуту я даю гонг. (О’Рурк подходит к стене и снимает с крючка боксерский шлем.)Погодите, только надену шлем. А то во всех нас живет разъяренный зверь. И помни, Корнелий, что твое будущее зависит от тебя. Ты понял меня?
Крисчен: Да, спасибо.
«Бом» — звучит гонг.
О’Рурк: Итак, сходитесь, и пусть победит сильнейший.
Джентл: (добросердечно и с большим участием)А они не покалечат друг друга?
О’Рурк: (шепотом)Ну что вы! Матч — это только насмешка над Адмиралом, сам он не смог
Джентл: Ах, так это только шутка!
О’Рурк: Шутка и больше ничего. Корнелий, опасайся правой руки Адмирала, держись лучше своей правой стороны. Адмирал, ты помнишь то, о чем я тебя просил?
Адмирал: Заткнись.
О’Рурк: Корнелий, следуй моим советам. Силы и умение Адмирала равны твоим. (Корнелий Крисчен вдруг резко отворачивается и откровенно уходит из боя.)Эй, Корнелий, не отходи, дерись как настоящий мужчина. Не трусь.
Адмирал:Он уходит от меня. Я же не могу бить ему в спину.
О’Рурк: Так чего же ты хочешь, если дураку видно, что ты все же собираешься махать своими штопорами? Противнику остается только честно уклониться от схватки. Крисчен, кстати, бегает, как леопард, — я уверяю тебя. А убегающего человека невероятно трудно ударить. Да, и берегись правой руки Крисчена, Адмирал. Она наносит внезапные и очень отважные удары.
Адмирал: Мне на это наплевать.
О’Рурк: С тобой все в порядке, Корнелий?
Крисчен: Да, все хорошо. Просто была небольшая разминка.
О’Рурк: Нацепи хорошенько перчатки, вот так, защищайся левой, держи ее у плеча, готовься бить правой. И не попадайся под пьяную руку Адмирала.
Адмирал: Ужасно смешно, Майк.
О’Рурк: Я не позволю находиться на ринге бездумной, несознательной плоти, Адмирал. Я слежу за твоими действиями.
Адмирал: Почему бы тебе, наконец, не заткнутся?
О’Рурк:Я несу ответственность за ваши жизни. Как капитан на корабле.
Адмирал: Этот парень делает всё хорошо. Ему не нужны твои боцманские подсказки. У него неплохие кулачёнки. Ему нужно всего лишь… поймать меня. (Крисчену)Да, у тебя действительно неплохие кулачки.
Крисчен: Спасибо.
Адмирал: Если я сделаю тебе больно, скажи мне.
Крисчен: Ты не сделаешь мне больно.
О’Рурк: Прекратите брататься. Стукни его хорошенько, Корнелий.
Адмирал: (Крисчену)Ты уверен, что я не могу сделать тебе больно?!
Крисчен: Уверен, нисколечко.
Адмирал: Ну и отлично. Я люблю бить чисто и бодро. Я предпочитаю честную борьбу. И не причиняю соперникам больших увечий.
Крисчен: Да-да, я понимаю.
Адмирал: Скажи мне, когда будет слишком. Я люблю чистую работу, без крови, до первой испарины. Прости, это был очень слабый удар.