Сказки о животных и волшебные сказки
Шрифт:
— Вон, живи со своим пастухом на скотном дворе, — сказал отец.
Так они зажили в овечьем закутке. Они не сильно огорчились. Еда имеется, из шкатулки едят. Как наедятся, музыку заводят.
Много ли, мало ли прошло, падишах заболел. Сколько б лекарей ни звали, ни один не смог предложить ему нужного лекарства. Лишь один старый доктор сказал, что его нужно покормить лебяжьим мясом.
— Но достать его не легко, — говорит.
Тогда падишах говорит:
— Если кто–то добудет лебяжьего мяса, то ему падишахство своё отдам.
Те
— Ладно, пускай ступает.
Сел на плохонького жеребёнка. Доехал до леса, зарезал его и скормил воронам. Только свистнул, его жеребец появился. Рассказал ему всё джигит. Конь сказал:
— Если лебедятины человек поест, то умрёт, если потрохов поест — то вылечится. Там–то и там–то он находится, — научил джигита, где найти лебедя.
Джигит отправился на поиски. Ходил–ходил и отыскал лебедя.
Подстерёг и схватил его за лапы. Лебедь и так, и эдак пытался освободиться, и в воду нырял — джигит за ним и не отпускает. Лебедь взлетает в небо — джигит тоже возносится, но не отпускает лебедя. Лебедь устал, опустился на землю. Так джигит поймал лебедя, нужного падишаху.
По дороге ему встретились свояки.
— Продай его нам, зачем он тебе? Из пастуха падишах не получится. Продай, ради бога, — говорят джигиту.
— Сколько дней я гонялся за ним, — говорит пастух. — Но всё же я его продам, — говорит.
Вырезал потроха, оставил себе и продал им лебедя.
— Сколько просишь? — спрашивают те.
— Денег мне не надо, — говорит пастух.
Джигит у одного палец отрезал, другому на заду жжёное клеймо поставил. Вытерпели генералы, раз хотят падишахом стать. Генералы пошли своей дорогой, он своей дорогой отправился.
Вернувшись, он велел сварить лебяжьи внутренности, даже не почистив. Генералы тоже спешно прибыли. Лебяжье мясо вымыли хорошенько, сварили. Дали падишаху поесть. Как падишах поел, так ему ещё хуже стало. Младшая дочь пришла домой и говорит джигиту:
— Отец умирает, кажется, лебяжье мясо не пошло ему на пользу.
Джигит понёс варёные потроха вместе с напечёнными овечьими катышками и листьями банного веника.
Младшая дочь говорит:
— Почему так изгажено?
— Польза именно в этом, — говорит джигит.
Девушка всё положила на блюдо и понесла падишаху. Мать спрашивает:
— Почему нечисто так?
— Польза в том, — говорит дочь. — Как поест, поправится, муж так сказал.
Разжав зубы падишаха, покормили его. Прошло немного времени, и падишах поправился.
— Что со мной случилось? — спрашивает падишах.
— Ты был при смерти, как поел лебяжьего мяса, — объясняют ему. — А младший твой зять принёс лебяжьи потроха. Это тебя и вылечило.
Падишах похорошел, поправился теперь.
И
На следующий день собрался народ. Падишах сказал:
— Когда я сильно болел, два зятя–генерала доставили лебяжьего мяса. Когда я его поел, мне стало хуже. Младший зять сварил и принёс потроха лебедя, я их съел и поправился. Обещание было такое, что отдам падишахство тому, кто меня исцелит. Кому отдать? Вот что вы мне скажите.
— Полезное лекарство сначала ухудшает состояние, а потом исцеляет, — говорят визири.
А народ защищает пастуха, говоря, что он поручения всегда хорошо выполняет.
— Кто лебедя поймал? — спрашивают.
— Мы поймали, — говорят генералы–зятья.
Джигит говорит:
— Чем докажете?
Генералы будто онемели.
— Лебедя я поймал, — говорит пастух.
— Нет, это мы поймали, — говорят генералы.
Визири спрашивают у джигита:
— А чем ты докажешь?
— Смотрите большой палец у одного, а у другого зад обнажите, — говорит пастух.
Смотрят: у одного нет пальца, а у второго клеймо поставлено.
— Вот за такую цену я продал им лебедя, — говорит джигит.
Поверили. Вот так падишах был вынужден отдать пастуху падишахство. Двух генералов он отправил в овечий закуток, назначил пастухами.
А джигит стал умным, хорошим падишахом. До сих пор живут и здравствуют. Вчера там был, сегодня вернулся. Ситом водку пили, угощение было славное, но не наелись.
КОММЕНТАРИИ
Принципы их составления:
I. Когда, где, кем и от кого записан публикуемый текст с указанием места хранения рукописи или печатного источника, где впервые опубликован данный текст. Названия населённых пунктов и районов Республики Татарстан, а также других республик и областей даются исходя из того административного деления, по которому записывалась сказка.
II. Показывается степень популярности данного текста, выражающаяся в количестве изданий (на разных языках), не включая настоящее.
III. Показывается степень популярности сюжета (не по типу, а по фабуле) данной сказки, выражающаяся в количестве вариантов, записанных в различных регионах компактного проживания татарского народа.
IV. Приводятся иноязычные параллели данной сказки.
Условные сокращения источников:
Аз. ск. — Азербайджанские сказки / Составитель Н. Сеидов. — Баку, 1960.
Ак юл — журнал «Ак юл» («Светлый путь») — Казань, 1913—1916 (на татарском языке)
АС — Армянские сказки / Составление А. И. Иоаннисиан. — М., 1968.
Афанасьев — Народные русские сказки А. Н. Афанасьева. В трёх томах. Т. 1—3. — М., 1957.
Балинт — Kazani–tatar nyelvtanulmanyok I. F"uzet Kazani–tatar sz"ovegek. Gyujotte… Szentkatolnai Balint Gabor. – Budapest, 1875.