Сладкая месть
Шрифт:
— Да, но я собираюсь объявить о помолвке вовсе не с Амелией, — невозмутимо проговорил Толли.
— Что?! — воскликнул Джеральд, и сигарета выпала из его рук и покатилась под стол. Он вскочил с кресла. — Держите меня! Что ты хочешь этим сказать? Ты передумал жениться на Мелии?
— Этого я тебе не говорил. Я лишь сказал, что не собираюсь объявлять о помолвке с ней. Научись слушать внимательно то, что тебе говорят, старина! — Толли снова повернулся к Джин. — Джеральд работает в рекламном бизнесе. Там трудятся отличные ребята, вот
— Ничего не понимаю! — продолжал злиться Джеральд. — Объясни наконец, что происходит.
— А ты садись и внимательно выслушай все то, что мы сейчас тебе скажем. Мисс Маклейд и я желаем объявить о нашей помолвке. И мы также желаем, чтобы это объявление превратилось в настоящую сенсацию, только и всего.
Джеральд молча открыл рот, потом снова закрыл его и уставился на Джин. Кажется, впервые с тех пор, как он перешагнул порог кабинета, до него дошло, что они с Толли в этой комнате не одни.
— Разорви меня на части! — пробормотал он растерянно.
— Подбирай выражения, старина. Здесь дама!
— О, простите! — спохватился Джеральд. — Но я только что испытал настоящий шок. Не думаю, что мы встречались с мисс Маклейд раньше, но слезно прошу ее простить меня еще раз.
— Все в порядке! — успокоила его Джин. — Я вас отлично понимаю. Для меня это тоже шок.
Дело в том, что…
— Нет, предоставьте это мне! — поспешно перебил ее Толли. — Думаю, тебе можно рассказать правду. Ты — единственный человек на свете, кому я доверю всю правду без утайки. Но поклянись, что никто и никогда не узнает о том, что я тебе сейчас сообщу. Клянешься?
— Клянусь! Ну же, рассказывай! И пожалуйста, не гони лошадей! Я за тобой не поспеваю… Я знаю Толли еще со школы, мы вместе учились в Итоне, — пояснил Джеральд, обращаясь к Джин. — Иногда он в такие переделки попадал, и все из-за собственного безрассудства. За ним нужен глаз да глаз! Поверьте мне!
— Отставить разговорчики в строю! Слушай мою команду! Точнее, мою историю. Все просто. Мелия отвергла мои ухаживания и меня самого и сообщила, что собирается замуж за Эрнеста Дэнкса. — На этом месте Джеральд присвистнул от удивления. — Да, именно так, мой друг! Она, видите ли, полагает, что Дэнкс будет в скором времени премьер-министром. Кстати, а старик еще жив?
— Да, но в последнем бюллетене, который был распространен сегодня, сообщается, что у врачей практически не осталось надежды.
Толли издал тяжелый вздох.
— Вот видишь! Все идет, как она хочет. Мелия уже приготовилась воцариться на Даунинг-стрит. А перед этим — пышная свадьба в Вестминстерском аббатстве и все такое в том же духе.
— Что ж, если она вбила себе это в голову, то ее уже не остановишь, ты же ее знаешь. А потому все твои усилия будут напрасны.
— Да, но пока Мелия еще не стала женой премьер-министра, и я хочу преподать ей урок. Хороший урок на будущее.
— Представляю, как ей понравятся твои уроки! — съязвил Джеральд.
— Дело в том, — продолжал Толли, пропустив реплику друга мимо ушей, — что мисс Маклейд оказалась точно в такой же ситуации. Молодой человек, за которого она собиралась замуж, неожиданно передумал и щелкнул ее по носу своим отказом. Вот мы и решили объединить усилия и проучить этих двоих. Теперь тебе все понятно?
— Да понял я, понял! — воскликнул Джеральд. — Или я, по-твоему, законченный тупица? — Вот и замечательно! Потому что на тебя возлагается основная задача: сотворить сенсацию. Такую, чтобы мисс Маклейд сумела потрясти этой новостью всю Шотландию, а я — весь лондонский бомонд. Новость о нашей помолвке должна затмить своей важностью даже известие о смерти премьер-министра, если она случится.
Словом, за работу!
— Хорошо! Но прежде еще один вопрос. Толли, ты хорошо все обдумал? Мне это кажется самым настоящим безумием, прости, но это так!
— Вот и я о том же! — подала наконец голос Джин. — Пожалуйста, капитан Фэрфакс, убедите лорда Брори отказаться от своей безумной затеи.
— Вот так да! — укоризненно покачал головой Толли. — Вы же мне обещали, Джин! Обещали ни в чем не перечить.
— Обещала! Но я боюсь! Боюсь, наша авантюра может обернуться крупными неприятностями для нас же самих.
— Все неприятности оставьте мне! — решительным тоном отрезал Толли. — Я сам с ними разберусь. Уж поверьте моему слову, мне и не в таких переделках случалось бывать. Подтверди, Джеральд!
— Не знаю даже, что из этого получится! — задумчиво протянул Джеральд. — Но точно знаю, что, коль скоро ты что-то втемяшил себе в голову, тебя не переубедить.
— Короче, что ты предлагаешь? — нетерпеливо прервал его Толли.
— Предлагаю что?
— Как нам попасть на первые полосы газет, тупица?
— Ну, это просто! Предлагаю такой текст: «Лорд Брори, прославленный герой, командир десантно-диверсионного отряда…» И так далее, и тому подобное.
— Нет, нет, и еще раз нет! — бурно выразил свой протест Толли. — Никаких командиров и никаких диверсионных отрядов! Мне нужна сенсация, сегодняшняя сенсация, понимаешь? Причем сенсация такого масштаба, чтобы альбом Мелии, куда она складывает все газетные вырезки о себе, буквально бы распух от обилия новых вклеек, подобно старой поваренной книге.
— Ага! То есть ты ждешь от меня, чтобы я сочинил какую-нибудь сногсшибательную романтическую историю, да?
— Наконец-то дошло! — вздохнул Толли. — Что-то ты сегодня медленно соображаешь.
— А ты что хотел?! Чего можно ожидать от человека, только что пережившего шок? Мне срочно нужно расслабиться. У тебя есть что хлебнуть?
— Конечно! Угощайся, будь как дома. Бар открыт, он в твоем распоряжении.
— Спасибо!
Джеральд направился к буфету, извлек из бара бутылку виски и повернулся к Джин: