Сладкий плен его объятий
Шрифт:
Продолжая держать ее за волосы, Оз поднял Девону на ноги. Она задохнулась от рыдания.
— Эван, как и вы, знает, что опасаться следует лишь тем, в ком отпала необходимость. — К огромному облегчению Девоны, Оз отпустил ее волосы. Теперь он держал ее за плечи. — Пошли. Мне надоели эти задержки.
Они двинулись дальше, мимо многочисленных памятников. Оз внимательно рассматривал каждую плиту, и Девона поняла, что он ищет какую-то определенную могилу.
— Отдаете дань уважения памяти мертвых,
— Скорее заманиваю к ним кое-кого. — Он остановился и жестом показал кучеру, где копать. — Нам, пожалуй, несколько преждевременно отдавать дань уважения мертвым, а вот вы можете это сделать, ибо я не могу обещать, что в нужный момент вы окажетесь поблизости.
Девона наблюдала за тем, как Оз соскребает мох с каменной плиты. Рейн Толланд Уаймен. Буквы бросились ей в глаза, несмотря на то что время над ними хорошо поработало. Это была могила Рейна.
— Как странно, что родные не убрали эту плиту.
— Возможно, они надеялись, что вскоре он сюда вернется.
Они обернулись, услышав стук лошадиных копыт. Появилась лошадь, запряженная в кабриолет. Поводья держала женщина, но на таком расстоянии трудно было рассмотреть, кто она такая.
Девона взглянула на Оза. Он, казалось, совершенно спокойно воспринял ее появление. И тут Девоне пришло в голову, что у Оза есть сообщница.
— А мне не верили, когда я говорила, что леди Клег сбросила статую с постамента в оранжерее. Она никогда не скрывала своей ненависти ко мне.
Оз заметил разочарование Девоны, когда она поняла, что дама в кабриолете — отнюдь не безобидная посетительница, приехавшая позаботиться о могиле мужа.
— Вы должны радоваться, что мы ждем эту женщину. Еще один труп тяжким бременем лег бы на вашу нежную совесть.
Девона ахнула, удивляясь про себя, что ее все еще до глубины души удивляет поведение Локвуда. Всякий раз, закрывая глаза, она видела Дорана, захлебывающегося собственной кровью. Эта картина преследовала ее во сне и наяву.
— Зная любовь леди Клег к своему сыну, сомневаюсь, что она будет склонна помогать вам, когда узнает о безжалостном убийстве Дорана.
— О, согласен. — Он рассмеялся, увидев ее удивление. — Леди Клег — жуткое создание Ее отношение к сыну как к своей собственности и нелепое поведение в тех случаях, когда она усматривала в ком-нибудь соперника в своей любви к нему, по меньшей мере смешны. Если бы она попала сюда, то, скорее всего, и вы, и я оказались бы в той могиле, которую копает Эван.
— Так это не леди Клег. — Настроение Девоны упало ниже уровня выкопанной могилы.
— Нет. — Оз поднял руку, приветствуя таинственную даму.
Та отпустила поводья, сошла с кабриолета и направилась к собравшимся.
—
Женщина подняла голову, и теперь ее мрачную физиономию легко было узнать. Девона даже не поняла, что падает в обморок, пока ее не поддержала сильная рука Оза.
— Кто такая эта леди Клег? — спросила вдовствующая леди Типтон, с удивлением глядя на растрепанную невестку.
— Мать, которая недавно похоронила сына. Я уверен, вы меня понимаете.
Джослин взглянула в глаза Девоне. Казалось, она отмечает про себя каждую мелочь: грязное, разорванное платье, босые ноги, засохшую кровь на лице, взлохмаченные волосы — жалкие остатки красивой прически.
— Что она здесь делает?
— А вы думали, ваш сын пойдет в западню добровольно, исключительно по нашей просьбе? Нужна была серьезная приманка.
— Вы не говорили мне, что пострадает кто-то еще.
Оз смотрел на нее злыми глазами. Тишину нарушали лишь удары лопаты, углубляющей могилу.
— Вас не интересовали детали, и вы не просили, чтобы я пересказывал вам каждую мелочь.
Джослин, казалось, хотела возразить, но промолчала. Девона же молчать не собиралась.
— Какая мать будет участвовать в заговоре с целью убийства собственного сына? Чем он заслужил такое? — гневно спросила она.
О, если бы ее руки были свободны! Девона дрожала от ярости. Она чувствовала в себе силы разорвать их на куски руками и зубами. Должно быть, это намерение было написано у нее на лице, потому что Джослин настороженно взглянула на невестку и отошла подальше.
— Ангел мщения вдобавок к вашему демону, леди Джослин, — насмешливо заметил Оз. — Жаль, что вам никогда не доведется держать на руках темпераментного отпрыска, какого могла бы произвести на свет эта пара.
— Нет! — закричала Девона.
Эти слова поразили Джослин.
— Нет необходимости держать здесь Девону. Ваша западня сработала, мистер Роули. Мой сын едет за ней.
— Роули? — эхом отозвалась Девона. — Леди Джослин, вы даже не знаете, как зовут вашего сообщника? Это Озмунд Локвуд.
— Милая моя, мне принадлежат оба имени. Локвуд — мое второе имя. Когда я приехал в Лондон, то опасался, что Типтон узнает мою фамилию.
— Фамилию! — Девона ахнула, когда до нее дошел весь убийственный смысл происходящего. — Вы следующий по праву наследования титула. Будьте вы оба прокляты!
Оз потрепал ее по щеке.
— Вы всегда были умной девочкой.
Девона не могла простить свекровь.
— Как вы, должно быть, ненавидите своего сына! Я знаю, что вы пытались запереть его в сумасшедшем доме. Вы, наверное, были разочарованы, когда он бежал и поломал ваши планы.