Сладостное отступление
Шрифт:
— Мне, знаешь ли, удалось совместить приятное с полезным. Надеюсь, на верфях все в порядке?
— Джейк Рэнсом ждет вашего совета: у него возникли проблемы с мачтой на «Истерн Стар». Мистер Сакстон всем заправляет на верфях, — объяснил он Джиане.
— А в чем там проблема, мистер О'Лири?
— В дереве, мадам. Рэнсом считает, что древесина недостаточно выдержана.
— Это не из той ли партии, что вам прислали из Прибалтики?
— Да, мэм, — удивился Энсли.
— Похоже, Алекс, — засмеялась
— Посмотрим. Пусть завтра же утром Джейк зайдет ко мне в контору. Спасибо, что встретил нас, Энсли. Увидимся в понедельник.
Алекс помог Джиане подняться в коляску и уселся рядом с ней.
— Я бы тоже хотела поговорить с вами в понедельник, мистер О'Лири, — заявила Джиана на прощание.
— Кажется, мне не дождаться ночи, — заметил Алекс. — Единственный способ заставить тебя молчать — это заняться с тобой любовью.
Джиана не ответила ему, поглощенная открывающимся перед ней видом на Бродвей.
— Смотри, Джиана, вон там — Бруклин, — рассказывал Сакстон. — Мы поедем по Бродвею, а затем свернем на Вашингтон-сквер.
— Это церковь Святой Троицы? — поинтересовалась Джиана, указывая на высокий шпиль.
— Да, церковь перестроили несколько лет назад, — ответил американец. — Надеюсь, вы, чертовы англичане, не станете больше жечь ее.
Когда они оказались на Вашингтон-сквер, Джиана с испугом заметила солдат, стоявших строем на зеленой траве газона и державших ружья на изготовку,
— Они каждый день тут маршируют и тренируются, — успокоил молодую женщину Алекс.
Проехав мимо аккуратных домиков, окружающих площадь, карета свернула на Пятую авеню.
— Как здесь много деревьев, Алекс! — восторженно воскликнула Джиана. — И это в самом центре города!
— К сожалению, зеленью в Нью-Йорке может похвастаться лишь эта улица.
Экипаж покатил к северной части Нью-Йорка, и дома стали больше. Джиана изумленно взглянула на своего спутника, когда кучер, дернув поводья, остановил лошадей у трехэтажного белокаменного особняка, окруженного цветущими розовыми кустами. Лучи заходящего солнца играли на сверкающих окнах роскошного дома.
— Алекс, конечно, я не ждала увидеть здесь вигвамы и соломенные хижины, но мне и в голову не приходило, что ты живешь в настоящем дворце!
— Не мог же я привезти падчерицу английского герцога в какую-нибудь лачугу. Погоди, за домом ты увидишь настоящую роскошь! Я очень люблю заниматься растениями. На чердаке я устроил нечто вроде оранжереи, но тут дела у меня идут не так хорошо, как в моей большой оранжерее в Коннектикуте. Однако не восторгайся преждевременно, дорогая. Может, обстановка дома покажется тебе ужасной.
Алекс распахнул дверь и пропустил Джиану вперед. Широкая мраморная лестница спускалась в вестибюль, обставленный
— …И последний, кого бы я хотел вам представить, миссис Сакстон, — это Герберт. На нем весь дом держится. — Потом Алекс шепнул Джиане:
— Он еще больший англичанин, чем ты, дорогая. Самый большой сноб во всем Нью-Йорке. Очень заботится о моей репутации.
— Мадам! — торжественно произнес Герберт, отвешивая Джиане поклон.
— Спасибо за то, что вы все подготовили к нашему приезду, Герберт. А теперь можете отпустить горничных.
— Рад служить, сэр. — Герберт хлопнул в ладоши и повернулся к горничным. — Можете идти.
— Где Лия, Герберт? И мисс Гутри? Герберт опустил глаза и пробормотал:
— Мисс Лия, кажется, в детской, и мисс Гутри, по-моему, там же… — Он явно испытывал неловкость. Джиана заметила, что Алекс крепко сжал губы.
— С мисс Гутри все было хорошо, — продолжал Герберт, — пока не пришло письмо с сообщением о вашей женитьбе.
— О Господи! — проговорила Джиана, дотрагиваясь до рукава Алекса. — Наверное, она была поражена, узнав, что ты женился. Может, нам пойти в детскую и поздороваться с ней?
— Нет! — рявкнул Сакстон. — Герберт, пусть Элен приведет сверху мою дочь. Я буду в библиотеке через пять минут. И мисс Гутри пусть придет вместе с ней.
— Слушаюсь, сэр, — кивнул дворецкий.
Алекс провел Джиану в библиотеку. Это была типичная мужская комната. У окна стоял массивный дубовый стол, диван и стулья были обиты кожей, на окнах висели тяжелые бархатные портьеры. В углу на подставке высился большой глобус, а возле камина был маленький столик для газет.
Джиана прижалась к Алексу.
— У тебя чудесный дом. Ты, наверное, им гордишься.
— Конечно. А вы, мадам, похоже, утомлены. Боюсь, день был слишком тяжелым для вас.
— Я же не лошадь, Алекс, — усмехнулась она, пряча лицо у него на груди.
— Нет, ты не лошадь, а маленький, упрямый мул. Как только ты познакомишься с Лией, я отведу тебя наверх, и мы спокойно пообедаем там вдвоем.
— Может, ты предпочел бы пообедать с дочерью?
Сакстон не успел ответить, как в дверь постучали и в комнату вошла высокая привлекательная женщина со светлыми волосами и карими глазами. За ее пышными юбками пряталась худенькая девочка.