Следуй по пути из лепестков персика
Шрифт:
Также служанка рассказала, что умершая от неизвестной болезни первая супруга императора, предыдущая императрица Цзинфей, является троюродной племянницей вдовствующей императрицы, также из семьи Гу.
«То есть, она четвероюродная сестра второго министра Гу, то бишь, моего нынешнего отца?» — опять мысленно посчитала Ната.
— Да уж, не очень дальние родственные связи. А из-за чего умерла предыдущая императрица? — поинтересовалась Мин Мэй.
— Скончалась от неизвестной болезни, — шёпотом произнесла Чун Хуа, подойдя ближе.
—
Юная служанка сразу же пальцами вежливо закрыла ей рот и оглянулась по сторонам:
— Молодая госпожа, тише! Опасно произносить такое вслух. Вам рассказать дальше о ваших родственниках?
— Нет, нет, нет, благодарю великодушно. Как-нибудь в другой раз. Мне бы это всё запомнить, а то я уже запуталась:
«Такая „Санта-Барбара“ », — подумала с иронией девушка и схватилась за голову.
— Молодая госпожа, ложитесь в постель, вам нужно отдыхать и выздоравливать, — сказала Чун Хуа.
Наташа поразмыслила:
«А вдруг, пока я тут лежу, могу перенестись обратно в свой мир? Тогда я толком ничего и не успею увидеть. Нет, так дело не пойдёт».
— Давай лучше меня оденем и сходим погулять, хотя бы по этому поместью, — утвердительно произнесла она.
— Молодая госпожа, госпожа Гу будет ругать Чун Хуа, если это узнает, — в голосе служанки витало сочувствие и забота. — Да и за вас я переживаю. Лекарь Дао распорядился не допускать переохлаждений и сквозняков. Это поможет вашему выздоровлению.
— А сидеть в душной затхлой комнате, может помочь моему выздоровлению? — подняла брови Мин Мэй, но потом решила схитрить. — Давай сходим, навестим моего отца и скажем, что я уже выздоравливаю?
— Господина Гу ещё нет дома, давайте завтра? — не поддалась юная Чун Хуа.
Наташа огорчённо вздохнула:
— Ладно, поучи меня пока каким-нибудь иероглифам, может, что-нибудь вспомню… Чун Хуа, госпожа Гу моя мать или мачеха?
— Ваша родная мать и официальная главная супруга генерала и министра Гу, — ответила, улыбнувшись, юная служанка-подросток.
Утро встретило новоиспечённую попаданку солнцем. Наташа только успела продрать глаза и вспомнить, где она находится, как двери открылись.
— Госпожа, я принесла вам умыться, — в комнату с тазом и полотенцем торопливо вошла Чун Хуа.
— Сегодня, надеюсь, мы можем пойти погулять на улицу? — спросила Мин Мэй, и торопливо добавила: — Если нельзя, я тогда сама убегу, в одиночку.
— Молодая госпожа, вам же надо поправляться. Сейчас вы умоетесь, оденьтесь, покушаете и встретитесь с господином, — ответила юная служанка. — Уже много кто во дворце наслышан о вашем несчастье, шатком здоровье и частичной потери памяти. Поэтому министру Гу разрешили сегодня не посещать дворец. Ваш отец даже сам к вам придёт. Он вас очень любит и не хочет, чтобы вы напрягали сейчас своё здоровье.
— Нет, нет, нет! Давай сейчас
— Ну, если вы так хорошо себя чувствуете… — проговорила девушка-подросток.
После умывания принесли еду. Теперь в плошках были и рыба, и мясо. Всё оказалось очень вкусным. Чун Хуа помогла Мин Мэй одеться и сделать причёску.
Наташа восхищённо оглядывала окружающее пространство. Это было как в каком-то прекрасном сне. Просто удивительно: всё вокруг в китайском стиле, очень красивое и утончённое, цветущие деревья персика.
Чун Хуа шла впереди, показывая дорогу.
— В этом лабиринте огромного поместья можно заблудиться, — произнесла скептически Мин Мэй. — А где Синь Цянь?
— Не знаю, молодая госпожа Мин Мэй, — ответила служанка. — Вчера она удалилась из поместья, а сегодня её до сих пор нет. Госпожа Гу в бешенстве.
«Так здорово, у меня здесь есть снова семья», — подумала, улыбнувшись, Наташа. — «Кто знает, может они тоже были моими родителями и в прошлой жизни».
Навстречу им из-за дома, огибая пруд, вышла девушка, та из двух сестёр, которая была постарше.
— Это кто? — прошептала вопрос Мин Мэй, обратившись к своей служанке.
— Ваша сестра Мин Лан, от наложницы Янь. Её мать уже умерла от неизвестной болезни.
«В большой семье случается всякое… отравления…», — сразу всплыло в голове Наташи. — «Понятно, тут террариум».
— Ей пятнадцать лет, — тем временем дальше продолжила шёпотом Чун Хуа. — Проблемы с замужеством велики, её статус очень низок. Её мать была служанкой в поместье.
— Это несправедливо, — проговорила Ната.
«Я тут, например, вообще к этой семье не пришей кобыле хвост. Даже стыдно», — виновато подумала Мин Мэй.
Когда девушки поравнялись, Мин Лан сразу кивнула, поздоровавшись:
— Доброе утро, сестра Гу Мин Мэй. Как твоё здоровье?
— Привет. Да ладно тебе, разговаривать со мной так официально — ты меня старше, и мы сёстры. Зови меня просто Мэй или Мэй-эр.
Наташа улыбнулась и дружелюбно похлопала девушку по плечу. Мин Лан удивлённо выпучила глаза:
— Госпожа Гу против нашего близкого общения, прости, — сказав, это девушка обошла Мин Мэй и пошла прочь.
«Ничего себе, как изменилась Гу Мин Мэй. Так странно видеть её такой… не напыщенной, не высокомерной и не благородной», — подумала Мин Лан.
Она ещё раз с любопытством обернулась на сестру. Та тоже смотрела на неё и улыбнувшись помахала рукой. Мин Лан нерешительно подняла руку и сразу опустив отвернулась, торопливо уходя прочь.
— А-Мэй! — кто-то окликнул Наташу.
Девушка обернулась и увидела мужчину. Он направлялся в её сторону. На его темечке была красивая, судя по виду, дорогая золотая заколка. Мужчина был среднего возраста с пробивающейся кое-где сединой на волосах. Бородка была небольшая, короткостриженая, с кроткими бакенбардами.