Сломанные Крылья
Шрифт:
— Ты не видел его лицо, — тихо возразил Айзери, его глаза слепо уставились куда-то вдаль. — Это было даже хуже, чем когда он застал меня со своим блокнотом. — Айзери сглотнул и посмотрел на Джека. — Ты не знаешь, есть какой-нибудь способ остановить трансформацию, хоть какой-то, даже просто из слухов или легенд?
От отчаяния в глазах фея у Джека заныло сердце. Он медленно покачал головой.
— Охотники пытались найти его тысячелетиями, — сказал он. — Насколько мне известно, способа остановить, обратить или предотвратить ее нет. — Он пожевал губу, пытаясь вспомнить, что профессор Дэй рассказывал
— Этого я и боялся, — прошептал Айзери, и по его щекам снова потекли слезы.
— Я могу и ошибаться, — тут же исправился Джек. — Надо спросить кого-нибудь… Дэя или профессора Дарка — они-то наверняка знают. Или можно поискать в библиотеке.
— Нет, — покачал головой Айзери. — Никто не должен знать. Обещай мне, Джек… Обещай, что никому не расскажешь.
— Ни единой живой душе. — Джек замешкался всего на мгновение, прежде чем протянуть руку и обнять Айзери. — Мне очень жаль, — прошептал он.
Айзери словно закоченел в его объятиях, а потом всхлипнул и обнял Джека в ответ, зарывшись лицом ему в плечо. Джек прижимал его к себе несколько минут, позволяя ему плакать, пока кто-то не постучал в дверь.
Айзери отдернулся и вытер лицо платком Джека.
— Это, наверное, Чариас, — сказал он, вставая с кровати, и опустил глаза на Джека. — Видно, что я плакал?
— Немного, — отозвался Джек.
Яркие глаза Айзери покраснели, на угольно-черной коже еще не высохли дорожки слез. Он потер лицо тыльной стороной ладони и пересек комнату.
Джек последовал за ним и встал рядом, стоило тому открыть дверь. В коридоре, засунув руки в карманы, прислонившись к дальней стене и уставившись в пол, стоял Чариас. Когда Айзери вышел, он вскинул голову, и Джек увидел, как холодные бесстрастные черты на мгновение исказились в муке. Может, Айзери и прав, может, это действительно был несчастный случай.
А может, нет. Пока фей натягивал рубашку, Джек шагнул мимо Айзери и, поджав губы, заглянул в лицо Чариасу.
— Посмотри мне в глаза и скажи, что ты сделал это случайно, — низким голосом приказал он Чариасу. — Я хочу услышать это от тебя… если сумеешь.
— Джек, хватит, — попросил Айзери, поправив рубашку, и встал между ним и акулой. — Я же сказал, это был несчастный случай. Оставь, не надо. Я на него не злюсь, почему злишься ты?
— Ты не злишься, потому что у тебя шок, — отрезал Джек. — А я твой друг. И моя работа присматривать за тобой, и я не убежден до конца, что он сделал это ненарочно, потому что он одержим тобой и думает, что, если ты станешь таким же, тебе будет не к кому обратиться, кроме него. И он ошибается, — добавил Джек, посмотрев в темные глаза Чариаса. — Мне плевать, что ты с ним сделал, он всегда будет моим другом.
— Ты серьезно, Джек? — тихо спросил Айзери. — Даже если я превращусь во что-то
— Айзери, не надо, — попросил Джек, и фей, остановившись, оглянулся через плечо. — Он тебе не нужен. Что бы он ни сказал тебе насчет того, что никто больше не поймет… он соврал. Мне все равно, в кого ты превратишься, ты всегда будешь моим другом.
— Спасибо, Джек, — Айзери бегло улыбнулся, — но мне все равно нужно извиниться. Я не хотел, чтобы это так прозвучало. — Джек выгнул бровь, подивившись, что же тот хотел сказать, но Айзери уже понесся по коридору. — Чариас, погоди, — позвал он, прежде чем скрыться за углом.
Вздохнув, Джек закрыл дверь и вернулся в кровать.
Глава 66
Почти все выходные Джек прятался у себя, а когда все-таки рискнул высунуться из комнаты, оказалось, что волноваться было не о чем. Стоило заметить Акитру в коридоре, как тот резко развернулся и направился в противоположную сторону. Проводив взглядом его спину, Джек почувствовал странный укол сожаления, но, покачав головой, решил не думать об этом. Едва ли их можно было назвать друзьями.
В женафу утром Джек дремал на своем месте, дожидаясь начала пары, когда рядом с ним, по-идиотски ухмыляясь, плюхнулся Зэйден.
— Что случилось? — спросил Джек, заставив того засмеяться.
— Я ее сделал, — ответил он, оглядываясь, чтобы убедиться, что никто не подслушивает. — Да, я здорово придумал!
— О чем ты? — не понял Джек, и Зэйден наклонился к нему, касаясь плечом его плеча.
— Об этой дрэковской суке, — прошептал он. — Комендантше. Я же говорил, что достану ее за то, что она донесла на меня ректору. Дед вчера прислал мне сообщение, отчитав за то, что попался. С ректором он все уладил, но я теперь не получу дракона, которого просил на день рождения.
— Погоди, ты просил дракона? — изумился Джек. — Да кто такой твой дедуля? И что ты сделал с дрэком?
— Ну конечно, я просил дракона, — кивнул Зэйден. — На ком еще ездить магу моего положения? На единороге? — Он презрительно фыркнул. — Я же говорил тебе, он работает в правительстве — может потянуть за ниточки, дать на лапу, все такое.
— А дрэк?
— Я послал ей электронное сообщение. — Зэйден загадочно улыбнулся. — А еще такое же я послал этому уроду грифу. Пусть знает, как читать мне нотации за нарушение дисциплины на паре.
— Зэйден. — Протянув руку, Джек схватил его за ворот рубашки. — О чем ты?
— Тебе никогда не было интересно, как в универе могут работать профессор-гриф и комендантша-дрэк, если они смертельные враги?
Джек выпустил его рубашку и, выпрямившись, сел. Он знал об этом, но почему-то никогда не задумывался.
— Я нашел ответ, взламывая компьютеры университета, — продолжил Зэйден. — Без разрешения ректора грифу позволено перемещаться только по зданию Пасален или его крыше, а коменде запрещено приближаться к тем же местам. Так что мне пришлось всего лишь устроить им маленькую встречу вне кампуса. Оба думают, что их позвал ректор.