Служанка. Второй шанс для дракона
Шрифт:
«Настоящий дракон», — подумал Риар.
Внезапно Риар поймал себя на мысли, что может это представить. Их совместную жизнь. Полетта, в отличие от всех, с кем ему раньше приходилось иметь дело, выглядела… настоящей.
— Хорошая идея, сын, — ответил Риар и ухмыльнулся. Сразу после его слов глаза Полетты широко раскрылись. Она посмотрела на него с неверием. — Что ты думаешь? — спросил он у нее.
Риар заметил, как взгляд Арчи устремился к Полетте. Она глянула на мальчика, но почти сразу отвернулась. Риар не выдержал и фыркнул.
— Вы…
— Ты, — перебил ее Риар.
— Что?
— Я просил обращаться ко мне на «ты», — напомнил он.
Полетта вздохнула.
— Хорошо, — сказала она так, словно у нее не было сил с ним бороться. Риар довольно прищурился. Ему не терпелось услышать свое имя, произнесенное ее губами. — Ты не можешь быть серьезен.
Риар ощутил легкую дрожь в теле. Она еще не произнесла его имени, но обращение на «ты» явно сократило дистанцию между ними.
— Я серьезен, — заверил Риар.
И он не лгал. Если не учитывать всех плюсов брака между ними, то Полетта нравилась ему и как человек, и как женщина.
От его слов Полетта снова удивленно на него посмотрела. Создавалось впечатление, словно она не могла поверить в такое развитие события. Почему? Что в их браке было такого невозможного?
— Я служанка, — ответила она на его безмолвный вопрос.
Риар вздернул брови.
— И что? — спросил он. — Если тебя беспокоит социальное неравенство, то не стоит переживать. Ты по-прежнему баронесса, верно? — Полетта кивнула. — Тогда что может быть более обычным, чем союз двух аристократов?
— У меня ничего нет, — напомнила баронесса. — Кроме титула.
Риар фыркнул, а потом со значением оглядел комнату.
— Насколько я знаю, все мое имущество также было продано. Остался только этот дом.
Полетта выглядела так, словно только что вспомнила об этом факте. Риар даже забеспокоился. Может быть, не стоило напоминать, что он сейчас практически нищий?
— Наши социальные статусы вполне позволяют нам создать союз. Да и лично меня мало волнует конкретно этот момент. Я никогда не придерживался правил, которые так любит высшее общество. Кроме того, мы оба драконы — это весьма важный аргумент «за». Итак, как по мне, никаких препятствий для брака между нами нет.
Полетта не выглядела полностью убежденной. Риар нахмурился. Чего он не учел? Обдумав все сказанное, он вздохнул. Конечно, как он мог забыть?
— И самое важное, — продолжил он, спеша сказать все до того, как его отвергнут. А судя по лицу Полетты, именно это она и собиралась сделать. — Я думаю, что влюблен в тебя.
После его слов Полетта показалась замороженной. Она только и могла, что моргать, глядя на него широко открытыми глазами.
— Я… эм… — весьма красноречиво произнесла Полетта и резко встала. Она явно была сильно смущена. Подскочив к столу, она схватила поднос с пустой посудой, а затем быстрым шагом направилась
Вскоре дверь за ней закрылась.
Арчи, молчаливо сидящий рядом на стуле, повернулся к отцу и нахмурил брови.
— Она отказалась? — спросил он, глядя на Риара так, словно тот все испортил и не оправдал его надежд.
— Положительного ответа не было, — честно ответил Риар. Арчи удрученно понурился. — Но и прямого отказа тоже, — добавил граф и заметил, что ребенок сразу слегка воспрянул. — Думаю, мне нужно постараться лучше.
— Ты обещаешь, что постараешься? — потребовал Арчи.
— Конечно, — легко согласился Риар.
Они еще какое-то время тихо беседовали, но спустя десяток минут их разговор был прерван быстро вошедшей в комнату Полеттой. Судя по ее лицу, что-то случилось.
Прислонившись на некоторое время к двери, Полетта лихорадочным взглядом осмотрела комнату.
— Что такое? — спросил Риар, прищурившись.
В этот момент до его чуткого слуха донеслись звуки шагов. Он заметил, что Полетта вздрогнула и слегка наклонила голову — она также слышала приближающихся людей.
— Графиня Ди Вон, — торопливо произнесла Полетта.
Риар ощутил, как от одного имени бывшей жены у него закипает кровь. Впрочем, секунду спустя он стряхнул с себя желание свернуть кое-кому шею и сосредоточился.
Как бы ему ни хотелось, он вынужден был признать, что сейчас не время показывать свою частичную подвижность. Арлетта наверняка сразу уведомит короля, а тот пришлет магов, чтобы восстановить с таким трудом порванные цепи.
Они не могли рисковать сейчас, когда до желанной свободы осталось рукой подать.
— Это хозяйка дома? — донесся до Риара вопрос Арчи.
В этот момент граф понял, почему Полетта была так сильно взволнованна. Мальчика не должны были увидеть в этой комнате. Кто знает, чем это могло бы закончиться.
— Под кроватью есть место? — резко спросил Риар, переводя глаза на Полетту. Та мельком взглянула вниз и кивнула. — Послушай меня, Арчи, ты должен спрятаться, — обратился он к сыну. — Быстрее. И молчи. Не выходи, пока к тебе не обратится твоя… будущая мама.
Риар не устоял. Взглянув на Полетту, он увидел, как ее глаза полыхнули возмущением. Даже на грани обнаружения он не мог отказать себе в удовольствии немного подразнить баронессу.
Арчи не стал спорить. Он быстро юркнул под кровать и вскоре затих там.
Полетта в этот момент подскочила к кровати и принялась приводить больного в «порядок».
— Бумаги, — напомнил Риар.
Полетта охнула, а затем схватила листы с переписанными символами и также сунула под кровать, не забыв спрятать и чернильницу с пером. В самый последний момент она взяла тряпку и сделала вид, что вытирает что-то на полу.
Риар закрыл глаза, так как дверь в комнату открылась.
— Ах, вот ты где, — услышал он голос бывшей жены.