Смерть и танцующий лакей. Цветная схема
Шрифт:
— У Этел сегодня выходной, милорд, а миссис Джеймс и мисс Блэкмор были на месте. — Баскетт перевел взгляд на Фокса. — Это кухарка и старшая горничная, сэр.
— Может быть, кто-нибудь приходил в гости на половину слуг? — спросил детектив.
— Да, сэр, — отозвался дворецкий. — Шофер лорда Вузервуда и горничная леди Вузервуд. Шофер побыл некоторое время в гостиной слуг, а затем пошел починить железную дорогу мистеру Майклу. Мисс Тинкертон была у миссис Барнаби, в ее комнате.
Детектив вопросительно
— Это и есть няня, — пояснил лорд Чарльз.
— Благодарю вас, милорд. И все перечисленные были здесь в момент происшествия?
— Кажется, да. — Лорд Чарльз посмотрел на дворецкого. — Там больше никого не было?
Баскетт многозначительно молчал.
— Постарайтесь вспомнить, Баскетт, это важно для детектива.
Дворецкий кивнул:
— На кухне был еще один человек.
— И кто это был? — быстро спросил Фокс.
— Боже, — воскликнул лорд Чарльз, — он совершенно выпал из моей памяти!
— Кто, милорд?
Глава семьи Лампри посмотрел на дворецкого.
— Как его фамилия?
— Грамбл, милорд.
— И кто этот человек? — Фокс приготовился записать в блокнот.
— Судебный пристав.
— Благодарю вас, милорд. — Детектив закрыл блокнот. — А теперь я хотел бы поговорить с остальными слугами, если это возможно.
— Мы едем расследовать очередное дело из высшего света, сэр? — спросил дактилоскопист сержант Бейли, садясь в полицейский автомобиль.
— Какого еще высшего света? — пробормотал инспектор Аллейн.
— Ну, известно какого, сэр. Коктейли, балы, званые обеды, апартаменты и так далее.
— И наверняка запутанное дело, — подал голос фотограф сержант Томпсон, задвигая свои принадлежности под сиденье.
— Это верно, — согласился Бейли.
— Не будем гадать, — успокоил подчиненных инспектор Аллейн. — Приедем — увидим.
Автомобиль тронулся.
— Убитый гостил у своего брата, сэр?
— Да. У лорда Чарльза Лампри.
— Мне где-то попадалась фамилия Лампри, — произнес полицейский врач Кертис. — Только не помню, в какой связи.
— Мне кажется, он был компаньоном того самого Стайна, который покончил с собой, — подал голос Бейли.
Аллейн глянул на него.
— Вы правы. И Стайн оставил его со всеми долгами.
Бейли кивнул:
— Да, так оно и было, сэр.
— И насколько мне известно, лорд Чарльз не впервые попадает в подобную переделку, — продолжил Аллейн.
— Он, наверное, разорился, — сказал доктор.
Аллейн кивнул:
— Думаю, близок к этому.
— А как этот покойный, лорд Вузервуд? — спросил Бейли. — Он был богат?
Аллейн пожал плечами:
— Судя по его кентскому поместью, да. Оно огромное. Но когда имеешь дело с аристократами, ничего не ясно. Он с таким же успехом мог едва сводить концы с концами.
— И расправились с ним как-то ужасно, — проговорил доктор Кертис. — Всадили в глаз шампур. Я правильно понял, сэр?
— Да, — кивнул Аллейн. — Именно в глаз. Фокс по телефону ничего пояснять не стал. Видимо, рядом кто-то был.
— У Лампри большая семья? — поинтересовался Кертис.
Инспектор улыбнулся:
— Я слышал, у него куча детей. Так что нам придется повозиться.
— Вот вам очередной пример деградации нашей аристократии, — проговорил доктор. — Начинают с большого бизнеса, затем пробуют себя в торговле и, наконец, докатываются до убийства. — Он вскинул голову. — Впрочем, может, я не прав. Возможно, лорда прикончил слуга. Или какой-нибудь маньяк. Мало ли кто имел на него зуб.
— Кстати, Кертис, может, вы знаете их семейного доктора? Некто Кантрип.
— Представьте, случайно знаю. Мы с ним учились вместе на медицинском. Славный человек. Думаю, ему не очень приятно, что такое случилось в семье, которую он пользует.
— Давайте не будем заранее предаваться унынию, — вздохнул Аллейн. — Может быть, там все просто. Какой-нибудь маньяк-убийца случайно забрел на верхний этаж дома и возбудился при виде пожилого лорда, сидящего в лифте. Будем надеяться, что никто его смерти тут не желал. И вообще, как можно наслаждаться убийством? Какая у человека должна быть психика? Это меня всегда удивляло.
Доктор Кертис усмехнулся:
— Отчего же? Некоторым нравится читать описания убийств в газетах или детективных романах.
— Ну, это другое дело.
— Да и вас, признайтесь, эта работа вовсе не тяготит.
— Вы правы, доктор, — улыбнулся Аллейн. — Не тяготит. Рутина иногда заедает, но о скуке тут не может быть и речи. Дело в том, что меня интересуют люди, а убийство ярче, чем что-либо другое, обнажает человеческую натуру. Речь идет об обычных людях, не уголовниках. Каждый сидит запершись в своей скорлупе, а затем неожиданно случается катастрофа. Конечно, большинство убийств — это отвратительные грязные деяния, но там всегда присутствует психологический аспект, связанный с особенностями человеческой личности. Вот что мне интересно, Кертис.
Автомобиль остановился. Четверо сотрудников Скотланд-Ярда деловито вылезли и начали подниматься по ступенькам. Их вид и манеры выдавали профессию.
— Там что-то случилось? — спросил остановившийся на углу точильщик ножей у мальчишки-газетчика.
— Где?
— Да вот в том доме.
Газетчик посмотрел в ту сторону, куда указал точильщик.
— Ух ты, полиция!
— Не просто полиция, — презрительно буркнул точильщик. — Раскрой глаза, парень. Это же сам мастер Аллейн!