Смерть не азартный охотник
Шрифт:
— А мистер Рендел слышал это?
— Нет, он подумал, что я вздрогнула, так как рядом пролетела птица.
— Она действительно пролетела?
— Да, дикая утка. Поднялась с воды и пролетела рядом с нами. Потом мы оба услышали голос — доктор Лэтимер звал Джимми. Я осталась на месте, а он пошел назад. Доктор вышел из-за угла, и, когда лесопилка на момент умолкла, я услышала, как он сказал: «Сэр Питер мертв». Тогда я повернулась и пошла домой.
— Почему? — спросил инспектор.
— Я не хотела, чтобы кто-нибудь видел,
В трагической!искренности этих слов было невозможно усомниться.
— Не забывайте, инспектор, — добавила она после долгой паузы, — что он сказал «мертв», а не «убит». Я ничего не знала об убийстве, пока мне не сообщил майор Строуд.
Казалось, Маллет внезапно потерял интерес к ее повествованию. Поднявшись, он снял шляпу и протянул руку:
— До свидания, леди Пэкер. Спасибо за помощь. Очень жаль, что вы с самого начала не были более откровенны.
— Один вопрос вы мне так и не задали, — сказала Мэриан.
— Какой?
— Я бы хотела объяснить, почему я не была откровенна.
— Я не спросил вас об этом, так как знаю ответ. Думаю, вы и мистер Рендел должны обсудить это между собой. Он говорил мне, что приедет сюда на этот уик-энд.
Повернувшись, Маллет зашагал по гати. Мэриан наблюдала за его удаляющейся широкой спиной — на ее лице были написаны тревога и озадаченность.
Дойдя до конца гати, инспектор с удивлением обнаружил, что Уайт не поехал в Дидфорд-Парву. Он стоял в том месте, где гать отходит от шоссе, поглощенный разговором с чернобровым мужчиной средних лет в костюме для рыбной ловли.
— Это инспектор Маллет из Скотленд-Ярда, — представил Уайт вновь прибывшего. — Инспектор, этот джентльмен — мистер Ригли-Белл. Несомненно, вы помните его имя. Мы случайно встретились здесь, и, учитывая показания этого парня, Картера, я воспользовался шансом задать ему несколько вопросов. Мистер Ригли-Белл сказал, что хочет внести значительные изменения в показания, которые он дал мне в прошлую субботу.
Маллет не смог сдержать улыбку. Похоже, сегодня все решили изменить свои показания.
— Я записал его новое заявление, — продолжал суперинтендент, — и мистер Ригли-Белл поставил свою подпись.
Он протянул записную книжку Маллету, который спрятал ее в карман, не заглядывая внутрь.
— Где вы сегодня рыбачили? — неожиданно спросил инспектор, повернувшись к Ригли-Беллу.
— На четвертом участке, — ответил тот. — Самом верхнем из всех.
Для человека, только что перенесшего допрос и вынужденного признаться во лжи, Ригли-Белл держался удивительно непринужденно. Покуда детективы разговаривали друг с другом, он выбирал наживку и насаживал ее на крючок, причем Маллет заметил, что его пальцы ни разу не дрогнули во время этой деликатной операции.
— Желаю вам удачи, — дружелюбно сказал инспектор. — Вы определенно удачливее многих, если смогли получить выходной в середине недели.
— Это не входит в мои привычки, — нахмурившись, запротестовал Ригли-Белл. — Уверяю вас, инспектор, немногие так усердно работают и имеют так мало выходных, как я. Но так получилось, что сейчас я свободен.
— В самом деле? А я думал, ваш контракт продолжается до первого января будущего года.
Ригли-Белл скорчил гримасу.
— Это верно, — признал он, — но мои директора любезно разрешили мне уменьшить срок на несколько месяцев, а так как я не заступаю на новую должность до начала июля…
— Значит, у вас уже есть новая должность?
— Разумеется.
— Могу я узнать, какая?
— Конечно. Я назначен директором-распорядителем «Пэкерс лимитед». Понимаете, внезапная смерть сэра Питера оставила дела в беспорядочном состоянии, и совет директоров счел разумным нанять опытного специалиста на стороне. Думаю, — скромно добавил Ригли-Белл, — я отвечаю этим требованиям.
— Вы, кажется, вышли из этой истории без потерь, — заметил Маллет.
Риглй-Белл самодовольно ухмыльнулся:
— Дела обернулись лучше, чем я ожидал. А теперь прошу меня извинить, но время идет…
— Надеюсь, на этот раз рыба не утащит вашу наживку, — сказал Маллет, шагнув в сторону, чтобы пропустить его.
— И я надеюсь. Тогда мне здорово не повезло. Полагаю, инспектор, вы тоже рыболов?
— Не совсем, но меня это интересует. Где именно была та рыба, которая оборвала наживку?
— Сейчас покажу. — Ригли-Белл подвел его к берегу. — Вот здесь. — Он указал на место ниже выступа, образованного дорожным углом. — Она появилась между берегом и тем тростником. В таком месте ее нелегко было подцепить. Надеюсь, повезет в следующий раз.
— Думаете, рыба все еще там?
— Должна быть там, — уверенно заявил Ригли-Белл. — Крупная рыба редко меняет место. Готов держать пари, что она все еще там.
— Ваше прошлое пари вы проиграли, не так ли?
— Верно. — С неприятной усмешкой, словно это воспоминание причиняло ему боль, Ригли-Белл повернулся и быстро зашагал прочь.
— Знаете, супер, — сказал Маллет, — я, пожалуй, изменю решение насчет прогулки пешком. Я чувствую, что мне необходима чашка чаю, поэтому поеду с вами. Не знаю, как по-вашему, но мне очень жаль совет директоров «Пэкерс лимитед».
Глава 23
ОФОРМЛЕНИЕ СЦЕНЫ
Рано утром суперинтендент прибыл в «Герб Полуорти». Он нашел Маллета отдыхающим в приемной после завтрака. Закинув ноги на каминную полку, инспектор с трубкой в зубах был поглощен разгадыванием кроссворда. Уайт впервые увидел своего коллегу занятым чем-то, помимо дела, приведшего его в Дидфорд, и на лице суперинтендента достаточно ясно отразились удивление и неодобрение. Однако Маллет нисколько не был обескуражен.