Смерть под парусом (пер. Гольдберга)
Шрифт:
— С пулей… С пулей в сердце. Его убили. Немедленно пришлите кого-нибудь.
На том конце провода умолкли, и Уильям повернулся к нам.
— Все ясно. Некто по фамилии Биррел — сержант уголовной полиции Биррел — прибудет к нам для расследования.
Эта фамилия в тот момент нам ничего не говорила; через несколько часов при ее упоминании мы испытывали целую бурю эмоций.
Кристоферу понадобилось совсем немного времени — я восхитился непринужденной уверенностью, с которой он договорился насчет бунгало. Мне не сразу удалось дозвониться до Финбоу, который
В ответ раздалось протяжное «та-а-ак» — любимое односложное восклицание Финбоу, а затем его отчетливый голос произнес:
— Разумеется, приеду.
Никогда в жизни я не слышал ничего более приятного.
— Буду на яхте через два часа. До встречи, — прибавил он.
С чувством облегчения я вернулся к шлюпке. Между мной и ясным осенним утром по-прежнему пролегала черная, уродливая тень; перед глазами мелькали образы мертвого Роджера с застывшей на губах улыбкой, плачущей в моих объятиях Эвис, но я осознавал, что сделал все от меня зависящее. Через час-другой я смогу все рассказать Финбоу, и эта темная история станет его заботой.
Я занял место в шлюпке.
— Ваш приятель приедет? — спросил Кристофер.
— Да. С радостью согласился. Он все равно свободен.
Уильям хмыкнул и направился к веслам, Кристофер остановил его:
— Я буду грести.
— Ты привез нас сюда, — возразил Уильям, — а я отвезу назад.
— Тебе следует преподать урок: не все и не всегда будет по-твоему, — вспомнил Кристофер. — Я сел за весла, когда мы плыли сюда, потому что ты привел вескую причину. А назад буду грести потому, что так хочу.
Уильям недовольно заворчал, и Кристофер направил шлюпку к яхте; он греб молча и умело. Я размышлял — не сомневаюсь, остальные тоже — о том, что мы увидим по возвращении: зеленый тент над кокпитом, где совсем недавно сидел веселый краснолицый человек, сжимая в руках румпель. Я посмотрел на ровную полоску тени, которую отбрасывал высокий камыш. Мирная, безмятежная картина. Мне показалось, что смерть тоже спокойна и безмятежна. Что нас ждет на яхте?
В сердце пробирался неприятный холодок. По странному совпадению Кристофер тоже не находил себе места.
— Надеюсь, — сказал он, поднимая весла над водой, — на яхте больше ничего не случилось. Надеюсь, Эвис…
— Она в безопасности, — сухо ответил Уильям.
Я предпочел бы, чтобы она была с нами.
Вдруг со стороны Хорнинга донесся какой-то звук, переросший в рев, и я увидел, что прямо на нас с огромной скоростью несется лодка с подвесным мотором. Волной одно из весел выбило из уключины. Кристофер чертыхнулся, а шлюпку развернуло бортом к волне. Через секунду я оказался в воде; Кристофер, Уильям и перевернутая шлюпка плавали в нескольких ярдах от меня.
Моторная лодка вернулась — на этот раз гораздо медленнее. Ею управлял черноволосый мужчина с круглым розовощеким лицом.
— Глупо получилось. Впрочем, думаю, вы справитесь.
— Справимся, чертов тупица! — с яростью ответил Уильям. Он подплыл к шлюпке и пытался перевернуть ее. Кристофер вылавливал весло. — Справимся. Но какого дьявола вы носитесь с такой скоростью?
— Важное дело. Чрезвычайной важности, — ответил круглолицый. — Я сержант уголовной полиции Алоиз Биррел из Нориджа, и мне поручено расследовать преступление, произошедшее в этих местах. Я не могу терять время. С вами все будет в порядке.
Моторная лодка устремилась вверх по течению. Это была наша первая встреча с Алоизом Биррелом.
Глава 4
Алоиз Биррел и Финбоу
Не без труда мы снова забрались в шлюпку, Уильям сел за весла и принялся неумело грести. Происшествие избавило меня от дурных предчувствий, и я мог думать только о прилипшей к телу одежде.
Когда мы миновали излучину и я увидел яхту с зеленой парусиной на корме, меня снова охватил страх — перед тем, что нас может ждать на борту. На палубе появилась Эвис; прислонившись к мачте, девушка наблюдала за нашим приближением. Потом слабо шевельнула рукой, словно собиралась приветственно помахать нам.
Моя тревога мгновенно исчезла. Вскоре Эвис уже сообщала нам:
— На яхте какой-то чудной сержант. Задает кучу вопросов.
Уильям фыркнул:
— Тот чокнутый, что нас перевернул, черт бы его побрал!
Когда мы поднялись на борт яхты, Эвис негромко и печально рассмеялась:
— Вам лучше переодеться.
— Именно этим мы и собираемся заняться, дорогая, — ответил Кристофер и мокрой ладонью погладил ее по щеке. — Пожалуй, я не против, чтобы ты тоже промокла.
Эвис улыбнулась ему в ответ; я был рад, что она пришла в себя и уже способна радоваться шуткам возлюбленного.
— Иди переоденься. Кристофер. Я не прочь попробовать себя в качестве сиделки, да боюсь не справиться.
— А я бы тебе и не доверился, — ответил он. — Лучше переоденусь… но мне кажется, что сначала нужно представиться этому Биррелу.
Эвис нахмурилась, взгляд ее затуманился.
— Он расспрашивал меня обо всех, кто был на борту, — запротестовала девушка. — А теперь, кажется, занялся… Роджером.
— Я собираюсь переодеться, — прервал ее Уильям. — А если он желает побеседовать со мной, ему придется подождать. Сержант Биррел! — громко крикнул он.
— Я занят. — Голос донесся со стороны кокпита.
— А я промок! — Уильям в раздражении повысил голос.
Через несколько секунд Биррел поднялся на палубу через носовой люк и направился к нам.
Мельком увидев круглое лицо человека в моторной лодке, я не успел составить о нем впечатления; теперь передо мной стоял невысокий пухлый человечек, живой, добродушный и энергичный.
— Ага, — произнес он. — Вы те самые люди, что свалились в воду.
— Именно, — подтвердил Уильям, окидывая его ледяным взглядом.