Смерть под парусом (пер. Гольдберга)
Шрифт:
— Кто его потревожил? — резко спросил Биррел.
— Доктор Гарнетт, когда ставил судно на якорь.
— Ага, — произнес Биррел, слегка приоткрыл рот и постучал карандашом по зубам. — С вами пока все, мистер Кейпл. Я должен немедленно поговорить с доктором Гарнеттом.
Кристофер, который слушал нас с изредка подрагивавшей от удивления губой, пригласил Уильяма.
— Ну, доктор Гарнетт, — приступил к допросу Биррел, едва Уильям показался в дверях, — почему вы потревожили тело, повернув румпель?
Уильям
— А как, интересно, мне стать на якорь, не трогая румпеля? — ответил он вопросом на вопрос.
— Вам не нужно было вставать на якорь, — сказал Биррел. — Вы должны были понимать, что тело трогать нельзя. Расследование значительно затрудняется, если мы не знаем точного положения тела.
— Полагаете, мне следовало позволить яхте врезаться в берег на следующем изгибе реки? Просто ради удобства полицейского? — спросил Уильям, вскинув голову.
— Полагаю, — невозмутимо ответил Биррел. — Яхту могло сильно тряхнуть, но так все равно было бы лучше.
— Я еще не сошел с ума, — сказал Уильям.
— Возможно, вам будет интересно узнать, — с расстановкой сказал сержант, широко раскрыв глаза, — что единственные отпечатки пальцев рядом с телом обнаружены на румпеле.
Уильям, никогда не отличавшийся сдержанностью, вскипел:
— Меня это нисколько не интересует!
— Не так давно я прослушал специальный курс по использованию отпечатков пальцев при расследовании преступлений, — сообщил Биррел. — И проверил каждый дюйм вокруг тела. Отпечатки пальцев есть только на румпеле. Я их зарисовал.
Он показал три маленьких карандашных наброска. Потом бесцеремонно сказал:
— Мне нужны ваши отпечатки пальцев, доктор Гарнетт.
— Пожалуйста.
Биррел достал маленькую черную подушечку.
— Прижмите пальцы сюда, а потом к этому листу бумаги.
Мы с Кристофером смотрели на большую сильную руку Уильяма, пока тот послушно выполнял указания сержанта. Биррел внимательно изучил отпечатки.
— Доктор Гарнетт, — сильно волнуясь, объявил он, — отпечатки на румпеле принадлежат вам.
— Что совсем не удивительно, — сказал Уильям, — поскольку я брался за румпель, когда ставил судно на якорь. На самом деле было бы гораздо интереснее, если бы моих отпечатков там не оказалось.
— Гм… — Казалось, Биррел а одолевают сомнения. — Думаю, это логично. Мисс Лоринг и мистер Кейпл подтверждают, что вы действительно управляли яхтой.
— Разумеется, управлял, — раздраженно бросил Уильям.
— Хорошо, пока отложим это, — согласился Биррел. — Теперь я хочу знать, догадывались ли вы, что на борту есть револьвер.
— Я знал: на яхте есть нечто подобное, — ответил Уильям.
— Что? Какое-то оружие? Чье?
Биррел сгорал от нетерпения.
— Автоматический пистолет доктора Миллза, — сообщил Уильям,
— Какого калибра? — прервал Уильяма Биррел.
— Маленький автоматический пистолет, марки не знаю.
— Где он его хранил?
— Не знаю. Роджер лишь говорил, что пистолет у него с собой и при желании можно пострелять птиц.
— Где теперь пистолет? — настаивал Биррел.
— Откуда мне знать?
— Я обыщу судно.
— Превосходно, — ответил Уильям.
— Где он мог хранить пистолет? — спросил Кристофер.
— Скорее всего на маленькой полочке над кормовым люком, куда Роджер обычно клал судовой журнал. Но тайник может оказаться и в другом месте, — сказал Уильям.
— Сначала посмотрю на полке, — решил Биррел.
Он задал Уильяму несколько вопросов, в основном по поводу его перемещений в промежуток времени между 9.00 и 9.10, когда он выходил из каюты. Потом сержант окинул нас победоносным взглядом.
— Я закончил опрос вас троих, а также остальных. Я спрашивал, где вы были утром между 9.00 и 9.30. Возможно, вам интересно узнать результат.
Он стал читать вслух:
— «Первое. Убийство скорее всего произошло между 8.55 и 9.25. Второе. Никто не слышал выстрела. Третье. Ни у кого нет полного алиби. Четвертое. Вблизи тела не найдено автоматического пистолета». Знаете, что все это значит?
Мы с Кристофером и Уильямом удивленно переглянулись.
— Ничего особенного, — ответил Уильям.
— Это значит, — невозмутимо заключил Биррел, — что вы все под подозрением. Все шестеро. Скажу вам прямо — вы все подозреваемые.
— Это смешно, — запротестовал я.
— И вас всех необходимо взять под наблюдение, — прибавил сержант.
— Мы предполагали, что вы так поступите, — сказал Кристофер. — И поэтому сняли бунгало в окрестностях Поттер-Хейгема, где можно разместиться вшестером. Если хотите, поставьте наблюдательный пост у дома.
— Очень предусмотрительно, — радостно согласился Биррел. — В самом деле, очень предусмотрительно. Нужно сказать моему человеку, чтобы он взял большой катер и отвез вас туда. Я распоряжусь — за бунгало будут должным образом наблюдать.
— Я также надеюсь, — сказал Кристофер, — что вы позаботитесь, чтобы пресса не узнала о нашем местонахождении.
— Можете положиться на меня, мистер Таррант, — ответил Биррел и вышел из каюты.
Мы слышали, как он громким голосом дает указание констеблю, приплывшему вместе с ним в моторной лодке. Вскоре сержант вернулся.
— Все в порядке. Я отправил его за катером, который доставит вас всех в бунгало. Теперь нужно заняться поисками автоматического пистолета. Я бы хотел осмотреть полку, о которой вы упоминали, доктор Гарнетт.