Смерть в Сингапуре [сборник]
Шрифт:
Дом возвышался на склоне холма, сбегавшего к искусственному озеру. В бетонном доке покачивался на волне шестиместный бичкрафт, модифицированный для взлета и посадки на воду. Размеры озера позволяли осуществить и. то, и другое. Дом, особняк, вилла или шато вытянулся ярдов на сто, сложенный из массивных, длиной в десять и высотой в два фута, серых гранитных блоков. Толстые печные трубы выступали над черной черепичной крышей, окна же, наоборот, на фут утопали в стенах. Архитектор блестяще использовал ландшафт, так что окна и двери фасада размещались чуть ли не на двенадцати
В пятидесяти ярдах от особняка находилось еще одно сооружение без единого окна, заглубленное в холм, — строителям, верно, пришлось переместить не одну тысячу кубических ярдов земли. Я догадался, что там хранится коллекция Спенсера.
Джип с табличкой СЛЕДУЙТЕ ЗА МНОЙ подкатил к большим позеленевшим бронзовым дверям и остановился. Я последовал его примеру. Водитель-охранник подошел к нашему форду и подозрительно оглядел нас.
— В дом нельзя вносить ни свертков, ни дипломатов, ни чемоданов, — предупредил он. — Пожалуйста, выходите из машины,
Я вылез из кабины.
— Пожалуйста, поднимите руки, — он тщательно обыскал меня. — Благодарю, — он обошел машину и повторил то же самое с Мбвато. Большой черный дипломат Мбвато остался на сиденье.
Охранник поднялся по трем ступеням, ведущим к дверям, нажал на кнопку, наклонился к переговорному устройству.
— Проверка закончена. Возвращаюсь на пост один. Хендерсон.
Переговорное устройство что-то прокрякало в ответ. Бронзовые двери раскрылись, и из них вышел высокий мужчина лет тридцати с небольшим, широкоплечий, узкобедрый, с коротко стриженными каштановыми волосами и лицом, которое я бы даже назвал красивым, если б не нос, сломанный каким-то злодеем.
— Мистер Сент-Ив и мистер Мбвато, — он смотрел на меня. Я кивнул. — Я — секретарь мистера Спенсера. Пожалуйста, следуйте за мной.
По широкому застеленному ковром холлу мы прошли к закрытой двери. Мужчина постучал, открыл дверь и отступил в сторону, знаком приглашая нас пройти. Я вошел первым, Мбвато — за мной. Мы оказались в просторной комнате, богато обставленной, с роскошным ковром на полу. Через стеклянную стену напротив двери мы могли полюбоваться озером. В правом углу стоял большой письменный стол резного дерева. За столом сидел Спенсер, а за его спиной на полу, прислоненный к стене, виднелся щит Компорена. Вероятно, Спенсер не успел найти щиту более достойного, места.
Мбвато шумно выдохнул, пока мы шли к столу. Спенсер встал, глянул на щит, потом на меня.
— Раньше вы его не видели, не так ли, мистер Сент-Ив?
— Нет.
— Но мистер Мбвато… вернее, полковник Мбвато, видел.
— И не один раз, — подтвердил тот.
— Вы обещали не приводить с собой полицейских, мистер Сент-Ив, — Спенсер вертел в руках нож для резки бумаги. — Вы меня обманули.
— Неужели?
— Да. Полковник Консепшн Мбвато — полицейский. Правда, служит он в полиции Компорена.
— Я думал, вы служите в армии, — повернулся я к Мбвато.
Тот лучезарно улыбнулся и пожал плечами.
— В такой маленькой стране,
— У полковника Мбвато в его стране есть прозвище, — добавил Спенсер. — Там его зовут Вешатель.
— Неужели? — осведомился я у Мбвато.
— Только враги нашей страны, заверяю вас, мистер Сент-Ив.
— Их число в последние месяцы составило по меньшей мере две тысячи, — гнул свое Спенсер. — И все они болтались на концах веревок.
— История показывает, что у каждой революции есть свои предатели и патриоты, — не уступал Мбвато. — Одно время мне поручили заниматься предателями.
Я шагнул к щиту, присел, оглядел его. Его покрывал густой слой зелени. Еще бы, эту бронзу отливали добрых девятьсот лет назад. Круг в центре обозначал Солнце. Фигурки в концентрических кругах изображали людей, занятых самыми различными делами: они бежали, убирали урожай, пахали землю, любили друг друга или убивали острыми ножами и дротиками. Особенно удались неизвестному мастеру фигурки животных, ставших добычей охотников. Возможно, вся композиция была объединена, какой-то общей идеей, но ее суть ускользнула от меня.
Я поднялся, повернулся к Спенсеру.
— Что-нибудь еще?
— Вы, похоже, обходитесь мне в кругленькую сумму, Сент-Ив.
— Я как-то об этом не думал.
— Еще успеете, — рот его превратился в тоненькую полоску.
Я пожал плечами и посмотрел на Мбвато.
— Вы хотите, чтобы я вам помог, или справитесь сами?
— Справлюсь, можете не беспокоиться, — ответил тот.
— Больше к вам никто не обратится. Я позабочусь об этом.
Мбвато склонился над щитом, правой рукой наклонил его, левую всунул в две скобы на тыльной стороне щита, легко оторвал от пола все шестьдесят фунтов бронзы, и я подумал, что щит отливали аккурат для такого воина, как Мбвато.
— Других угроз не будет? — спросил я Спенсера.
Тот облизал губы, не отрывая горящих жадностью глаз от щита.
— Он никогда не попадет в Африку. Мбвато продаст его в Лондоне или Роттердаме. Он обманул вас, Сент-Ив. Но меня ему не обмануть. Он продаст щит.
— Вы намерены продать его в Лондоне или Роттердаме? — полюбопытствовал я.
— Сколько, мистер Спенсер? — спросил Мбвато. — Сколько он будет стоить, скажем, в Роттердаме?
— Сколько вы хотите? — прошептал Спенсер, вновь облизав губы. Мбвато смотрел на него, прижав щит к груди, лицо его напоминало маску. — Сколько? Сколько вы хотите? — последнее слово он выкрикнул.
Мбвато молча смотрел на него, а затем улыбнулся своей ослепительной улыбкой и направился к двери. Я — следом за ним.
— Сколько, Мбвато? Сколько вы хотите? — крикнул вслед Спенсер.
Мы даже не обернулись, чтобы ответить. Пересекли холл, оставили за спиной бронзовые двери, спустились по трем ступеням. Мбвато положил щит на заднее сиденье. Я уже завел мотор, когда он сел рядом со мной.
— Между прочим, сколько сейчас времени?
Я не взглянул на часы, а посильнее нажал на педаль газа. Из-под задних колес веером брызнули камешки.