Смерть в театре «Дельфин»
Шрифт:
Аллен поднялся из-за стола и подошёл к стенке, где были развешаны фотографии всех членов труппы в костюмах их персонажей и с подписями. Маркус Найт был запечатлён на фоне потрясающе сходного с ним портрета Графтона. Перигрин присоединился к Аллену.
— Поразительное сходство, — заметил Аллен. — Какая удача для вас!
Он повернулся к Перигрину и обнаружил, что тот внимательно разглядывает подпись на фотографии.
— Самоуверенный росчерк, — сухо заметил Аллен.
— Да. Но дело не в этом. Что-то было… Черт! Не помню.
— Может быть, вспомните. Оставьте
— Постоянно.
— Но если Найт действительно так вспыльчив, почему он до сих пор не стряхнул прах «Дельфина» со своих ног? Что его удерживает?
— По-моему, — откровенно сказал Перигрин, — ему нравится роль.
— Мой дорогой Джей, приношу вам свои глубочайшие извинения. Ну конечно же! Вне всякого сомнения, это его лучшая роль, если не считать шекспировских образов.
— Вы действительно так думаете?
— Клянусь вам.
Лицо Перигрина неожиданно просветлело.
— Спасибо. Я вам верю.
— Странно, что вам есть дело до моих мыслей. Вы ведь сами должны понимать, насколько хороша ваша пьеса.
— Да, но мне нравится, когда об этом говорят. Из чего вы, между прочим, можете сделать вывод, что в этом плане наши с Марко характеры весьма схожи.
— Они с Дестини Мейд были любовниками?
— Да, причём постоянными, пока Гарри не бросил бедняжку Герти и не разбил парочку. К сожалению, характер исполняемых ими ролей удивительно совпал с ситуацией. Подобные совпадения чреваты неприятностями. А способность Марко беситься из-за капли на шляпу… о, тут может произойти все, что угодно.
— Мисс Мейд, насколько я понял, не… не относится к, интеллектуальному типу личности.
— Она настолько тупа, — задумчиво сказал Перигрин, подыскивая сравнение, — ну настолько, что просто диву даёшься. Милочка Десси. Но, — добавил он, приподняв палец, — не без доли хитрости. Право, без элемента притворства тут не обошлось.
— Вам, наверное, пришлось нелегко, особенно если учесть тонкий характер её роли?
— Да нет. Нужно только вовремя сказать: «Дорогая, ты печальна. У тебя разбито сердце. Ты больше не в силах сдерживаться», — и мгновенно ручей слез. Или:
"Дорогая, ты слишком умна для них», — и она тут же становится жёстче мрамора. А проще всего: «Дорогая, ты отправляешь его в дальний путь», — тогда она вообще ничего не делает, а смотрится — очаровательно. Понимаете, она изображает, а додумывает уже публика.
— Темпераментна?
— Только в тех случаях, когда считает нужным устроить скандал. В принципе — добрая душа.
— Найта она отвергла сразу или отвадила постепенно?
— Очень постепенно. Было забавно наблюдать за ними на репетициях. В любовных сценах. Она рассматривала свои ногти, подправляла ресницы, а потом вообще попросила прогонять эти эпизоды чисто формально, поскольку не должна обдумать свой подход. Никакого подхода у неё, разумеется, нет и не может быть — только чистая интуиция на основе блестящей техники и изрядного гонора звезды.
— Кажется, она разошлась со своим вторым мужем и живёт одна?
— Э-э…
— Что ещё вы можете сказать о ней?
— Она азартный игрок. Способна проиграться в пух и прах. Собственно говоря, именно по этой причине и распался её второй брак. Муж был просто не в состоянии выдержать все эти рулетки и партии в покер.
— В целом ей везёт?
— Думаю, она и сама толком не знает.
— А мисс Брейс?
— О, тут совсем другое дело. Я ничего не знаю о её прошлом, но сейчас на её долю достаются все пощёчины, причитающиеся Оскорблённой Женщине. Она… она не всегда умеет быть снисходительной и часто ведёт себя так, будто попала в осиное гнездо. С Марко они объединились на почве отвергнутых чувств. Марко сейчас — ходячая уязвлённая гордость и смертельная обида. Он до сих пор не может поверить, что с ним так обошлись. Кстати, трогательный штрих: вплоть до сегодняшнего дня он никоим образом не задевал Дестини. Вообще-то я опасался, что он налетит на Гарри.
— Ударит?
— Да. Отвесит пару добрых оплеух. Герти в своём мщении пока не заходит дальше шипения и язвительных выпадов в сторону вероломного.
— Таким образом, мисс Мейд оставлена в покое, а Грав терпит нападки с двух сторон?
— Вот именно.
— Найт и мисс Брейс в самом деле ненавидят его?
— Пожалуй, нет, но… Да к чему все это? Какое вам дело до чувств Марко и Герти по отношению к Граву?
— Пожалуй, что никакого. Перейдём к Рэндому. Каковы ваши комментарии к его характеру?
— Чарли? Никаких трудностей и неприятностей. Может быть, как вы могли заметить, он не стопроцентный мужчина, но что с того? Это все за порогом театра.
Например, его совершенно спокойно можно оставить в одной гримерной с мальчиком.
— Хобби?
— Кроссворды, головоломки, древние манускрипты. Мне говорили, что Чарльз не чужд антиквариата. Джер утверждает, что у него просто нюх на редкости. Половину своего времени он проводит в дешёвых лавочках у Чарингкросса. Хороший, думающий актёр. Обычное образование и театральная школа.
— До этой постановки все члены труппы знали друг друга?
— Да, за исключением Эмилии. Она из начинающих.
— Скажите, знаком ли вам пиджак Гарри Грава?
— Видел раз нечто невообразимое, когда он уходил после одного из представлений. Надо сказать, цвет бросился в глаза даже с противоположной стороны улицы. Труппа немало забавлялась по этому поводу.
— Как он выглядел?
— Я, наверное, не… — тут голос Перигрина стих. — О нет. Не может быть… Это невозможно.
— Что?
— Он не на Генри Джоббинсе?
— Грав подарил свой пиджак Джоббинсу в пятницу. Он объяснил это тем, что данная часть его гардероба никому не нравилась. Вы были в курсе?
Перигрин покачал головой.
— Не понимаю… совершенно не понимаю, почему я не узнал его на Джоббинсе… Он ведь сказал, что это подарок.
— Быть может, вам помешал шарф?
— Шарф? Не помню на нем никакого шарфа.
— Вот как? Яркий жёлтый шарф?
— Подождите. Да, — Перигрин опять побледнел — Конечно. Я… я помню. Уже потом…