Смертельный выстрел
Шрифт:
— Не могу, ты меня задушишь, Хейвуд. Сними, ради Бога, руку с горла. Ведь ты же не собираешься меня убивать, Сим?
— Ну, это смотря по обстоятельствам.
— Я не виноват, клянусь. Ты знаешь, Харкнесс, что я не раз спорил с ними, когда они затевали что-нибудь недоброе. Теперь я только исполнил приказ начальника. Он поручал мне и лейтенанту…
— Как зовут лейтенанта? — спросил Кленси.
— Мы зовем его Филь Квантрель, только мне думается…
— Где он? — нетерпеливо перебил Чарльз.
— По ту сторону дерева с барышней…
В эту минуту раздался крик: «Помогите!»
Крик
— Не стреляйте, Сим! Опустите ружья, Хейвуд! Жизнь его принадлежит мне.
Охотники повиновались, и Ричарду Дерку удалось еще раз избежать наказания.
XXXII
Невозможно описать чувства Елены Армстронг, узнавшей своего спасителя. Чарльз Кленси! Что это… сон? Неужели это он так нежно держал ее на своих руках? При свете луны, которая засияла еще ярче, она сразу узнала мужественные и благородные черты того, кого она считала мертвым, и глаза, горевшие недавно гневом, а теперь блестевшие мягким светом любви… Да, это ее возлюбленный, так долго оплакиваемый ею, живой…
Елене незачем было спрашивать его, остался ли он верен ей, — сомнений у нее никаких не было. Ни он, ни она не говорили ни слова: счастье их было слишком велико, чтобы говорить. Ни робости, ни замешательства не было ни с той, ни с другой стороны; это были не влюбленные, пришедшие на последнее свидание, а люди, давшие навсегда друг другу слово. Чарльз знал теперь, что предложение его принято, доказательством чего служили письмо и фотография, лежавшие в его кармане. Он вынул их и показал девушке.
— Елена, это было прислано мне? — спросил он.
— Нет, — ответила она, улыбаясь, — мне.
— О, какое сходство! А подпись эта внизу?
— Спрячь это в карман, Чарли, и расскажи мне все. Не сплю ли я? Или все это, действительно, наяву?
Вместо ответа Кленси крепко обнял ее и несколько раз поцеловал. Более убедительного ответа нельзя было придумать.
К ним присоединилась Джесси, и после первых расспросов и объяснений Кленси приступил к рассказу, но не успел он закончить, как послышался запыхавшийся голос Сима Вудлея.
— Все это вы успеете рассказать в другое время, Чарли! Нельзя терять ни минуты. — И, отведя в сторону Кленси, он продолжал: — Я сейчас исповедал эту острожную птицу, Бослея, и из того, что он мне рассказал, я сделал заключение, что нам поскорее нужно удалиться отсюда. Не надо, я думаю, объяснять вам, почему, вы сами знаете, кто должен сейчас прибыть сюда.
— Борласс!
— Он самый. Бослей признался мне во всем. Шайка, человек в двадцать, отправилась грабить миссию… на манер ночных воров. Сообщник Борласса жил все время там… он был слугой креола Дюпре, который недавно нанял его. Ну-с, прекрасно! Они схватили девушек, когда шли грабить… случайно встретили их в саду. Бослей и тот другой привезли их сюда и поджидали здесь всю остальную компанию с награбленным добром. Они могут быть здесь в любую минуту. Четверо против двадцати… считать Харкнесса нельзя. Опять они захватят этих бедняжек, да и нас прикончат.
— Вы правы, Сим! Не следует попадаться в руки негодяям… Но как избежать встречи с ними?
— Может, нам уйти в лес и переждать там, пока они проедут мимо?
— Нет! Лучше всего ехать прямо к миссии и немедленно.
— Но мы можем попасться им на дороге.
— Да, если мы отправимся по большой дороге, то непременно встретимся с ними. Не такие мы дураки. Есть одна дорога.
— Какая дорога?
— Дорога, по которой мы пришли сюда; она идет вверх по течению реки и ведет к верхнему броду, который находится на несколько миль выше миссии. Мы можем ехать там, не опасаясь встречи с этими красавцами. Я послал Джупа и Харкнесса за лошадьми. Неда поставил стеречь Бослея.
— Все сделано правильно… лучше нельзя было и придумать. Отправляйтесь с ними, поручаю вам доставить их в руки отца… если только он жив.
Вудлей был поражен, услышав это, и хотел просить объяснить, в чем дело, но Кленси прервал его, указав на старшую сестру:
— Я должен поговорить с ней перед отъездом.
— Перед отъездом! — прервал его Сим с возрастающим удивлением. — Разве вы не едете с нами?
— Нет, не еду.
— Но почему, Чарли?
— Нечто удерживает меня здесь.
— Нечто?
— Вы должны знать, не спрашивая меня.
— Съешь меня собака, если я знаю!
— Ричард Дерк.
— Но он уехал… Неужели вы думаете преследовать его?
— Да… до самой смерти его или моей.
— Не поедете же вы один за ним? Вы возьмете кого-нибудь из нас.
— Нет!
— Ни меня, ни Неда?
— Никого… вы нужны им. — И Кленси кивнул в сторону сестер. — У вас довольно будет хлопот с Бослеем и Харкнессом. Я возьму с собой только Джупа.
Вудлей протестовал, указывая на опасность задуманного его товарищем предприятия. Но Кленси твердым голосом ответил:
— Вы должны делать то, что я вам говорю, Сим! Отправляйтесь в миссию и возьмите их с собой. Что касается меня, то на это есть причины, почему я желаю остаться один.
— Что же это за причины? Скажите мне, и я выражу свое мнение.
— Я должен убить Ричарда Дерка. Вы знаете, я дал клятву, и ничто не должно стать между мной и этой клятвой. Нет, Сим! И та, что стоит там, не может остановить меня, несмотря на сердечную муку при разлуке с ней.
— Бог мой! Какой грустный отъезд! Бедная девушка! Сердце ее и так уже едва не разбилось… нет в ее лице той краски, что была прежде, она сошла с него. И что будет с ней, если вы уедете?