Смертельный яд
Шрифт:
«Все это, конечно, хорошо, — сказал он себе, когда за ним закрылись ворота тюрьмы, — жизнерадостная болтовня ободряет клиента, но вперед мы не продвинулись. Как насчет этого Эркерта? На суде он вел себя вполне пристойно, но это ничего не значит. Думаю, мне лучше отправиться повидать его».
Он направился на Уоберн-сквер, но его ждало Разочарование. Мистера Эркерта срочно вызвали к больной родственнице. Дверь открыла не Ханна Вэстлок, а полная пожилая женщина — как решил Вимси, кухарка. Он с удовольствием задал бы ей несколько вопросов, но решил, что мистер Эркерт вряд ли будет с ним любезен, если обнаружит, что
— Затрудняюсь сказать точно, сэр. Кажется, это зависит от того, как пойдут дела у больной дамы. Ежели она поправится, он сразу же вернется, потому что, как я знаю, у него сейчас очень много дел. А ежели ей суждено предстать перед Господом нашим, он некоторое время будет занят — будет заниматься ее имуществом.
— Понимаю, — сказал Вимси. — Это немного некстати, потому что мне довольно срочно надо с ним поговорить. Вы, случайно, не можете дать мне его адрес?
— Право, не знаю, сэр. Вдруг мистер Эркерт будет недоволен. Если у вас срочное дело, сэр, то вам могут дать адрес в его конторе, на Бедфорд-роу.
— Большое вам спасибо, — сказал Вимси, записывая номер дома. — Я туда зайду. Возможно, там смогут решить мой вопрос, не беспокоя его.
— Да, сэр. Как мне передать, кто к нему заходил?
Вимси вручил ей свою визитную карточку, написав в верхней части: «По поводу дела Вэйн», и добавил:
— Но есть вероятность, что он вернется достаточно скоро?
— О, да, сэр. В прошлый раз он отсутствовал не больше двух дней. И, право, это было настоящим благословением — ведь именно тогда бедный мистер Бойс так ужасно умер.
— Да, конечно, — поддакнул Вимси, придя в восторг от того, что интересующая его тема всплыла сама собой. — Это, должно быть, было для всех вас большим потрясением.
— Ну, еще бы, — сказала кухарка, — мне и сейчас-то об этом вспоминать жутко. Чтобы джентльмен умер вот так в доме, да к тому же еще и от яда, когда ты готовила ему обед… С ума сойдешь от разных мыслей!
— Но ведь дело же все равно было не в обеде! — оптимистично проговорил Вимси.
— О, Боже, сэр — нет, конечно. Мы это проверили очень тщательно. Не то чтобы у меня на кухне могло случиться что-то нехорошее — я такого не допустила бы! Но люди готовы болтать что угодно, только дай им повод. Вот только на столе не было ничего, чего не отведали бы хозяин или мы с Ханной, и могу вам сказать, что я теперь не перестаю за это благодарить Бога.
— Ну, еще бы!
Вимси готовился задать следующий вопрос, но тут раздался продолжительный звонок в глубине дома.
— Это мясник, — сказала кухарка. — Извините меня, сэр. Горничная лежит в постели с простудой, так что я сегодня управляюсь одна. Я скажу мистеру Эркерту, что вы заходили.
Она закрыла дверь, а Вимси отправился на Бедфорд-роу, где его принял пожилой клерк, который охотно сообщил адрес мистера Эркерта.
— Пожалуйста, милорд. Пишите ему по адресу: миссис Рэйберн, Эпплфорд, Уиндл, Уэстморленд, для мистера Эркарта. Но я не думаю, что он пробудет там долго. Может быть, до его возвращения я смогу быть вам чем-нибудь полезен?
— Нет, спасибо. Мне хотелось поговорить с ним лично, знаете ли. По правде говоря, речь идет о печальной кончине его кузена, мистера Филиппа Бойса.
— Вот как, милорд? Ужасное событие! Мистер Эркерт был очень расстроен, тем более что это произошло в его собственном доме. Прекрасный был молодой человек, мистер Бойс.
— Да. Какого вы мнения о вердикте?
Клерк поджал губы.
— Должен вам признаться, что я был удивлен. Дело казалось мне очень ясным. Но жюри присяжных настолько ненадежны, особенно в наши дни, когда в них стали включать женщин. Перед людьми нашей профессии проходит очень много женщин, — тут клерк многозначительно улыбнулся, — и очень мало найдется таких, кто способен усвоить все тонкости юриспруденции.
— Совершенно справедливое наблюдение, — согласился Вимси. — Однако если бы не они, судебных тяжб стало бы куда меньше. Так что, в некотором смысле, они способствуют процветанию английского судопроизводства.
— Ха-ха! Хорошо сказано, милорд. Ну, нам приходится принимать вещи такими, какие они есть, но, по-моему (я — человек старых взглядов), леди были гораздо более приятными, когда они были предметом вдохновения, а не лезли в мужские дела. Вот, например, наша секретарша — не скажу, чтобы она была плохой работницей, но вот ей приходит в голову причуда, и она увольняется, чтобы выйти замуж. А я остаюсь один, заваленный по горло работой, и это в отсутствие мистера Эркерта! Если бы речь шла о молодом человеке, то брак только заставил бы его остепениться, а вот с молодыми особами все наоборот. Конечно, женщине подобает выходить замуж, но это причиняет окружающим столько неудобств. А в нотариальной конторе не годится пользоваться услугами временных работников. У нас, естественно, много конфиденциальных дел, так что важно создавать атмосферу стабильности.
Вимси выразил главному клерку свое сочувствие и любезно с ним попрощался. На Бедфорд-роу оказалась телефонная будка, и он прямиком поспешил к ней, чтобы позвонить мисс Климпсон.
— Говорит лорд Питер Вимси… Алло, мисс Климпсон? Как дела? Хорошо и даже прекрасно? Великолепно! Хорошо, а теперь слушайте. В конторе Мистера Эркерта. нотариуса на Бедфорд-роу, свободно место личного секретаря. У вас кто-нибудь есть на примете?.. О, прекрасно!.. Да, направьте туда всех — мне очень важно кого-нибудь туда устроить… О нет! Никаких особых расследований — только чтобы собрать сплетни вокруг дела Вэйн… Да, подарите даму посолиднее. И проследите, чтобы поменьше пудры на лице и чтобы юбка на четыре дюйма ниже колена, не короче. Хозяин сейчас в отъезде и наймом будет заниматься старший клерк, а последняя девица уволилась, чтобы выйти замуж, так что он настроен против хорошеньких женщин. Чудесно! Устройте ее туда, а потом я ее проинструктирую. Да благословит вас Бог, и пусть ваша тень никогда не потеряет свою стройность!
Глава 8
— Бантер!
— Милорд?
Вимси постучал пальцами по только что полученному письму.
— Надеюсь, Бантер, ты сейчас в отличном настроении и не прочь поразвлечься? Я угадал? И радуга, пусть на дворе зима, сияет в небе, а, Бантер? Ты предвкушаешь победу, неотразимый Бантер? Чем ты не Дон Жуан?
Бантер, ловко удерживавший поднос с завтраком на кончиках пальцев, смущенно кашлянул.
— Ты являешь собой, с позволения сказать, фигуру осанистую, внушительную и добропорядочную, — продолжил Вимси. — Взгляд у тебя (в свободное от служебных обязанностей время) смелый, язык — бойкий. И я убежден в том, что ты знаешь, как надо себя вести с женщинами. Чего еще могли бы пожелать кухарка и горничная?