Снежный ангел
Шрифт:
– Еще за три года до его смерти мы знали, что он умрет, – сказала Розамунда. – Думаю, он догадался об этом даже раньше. У него был рак.
– Мне очень жаль, – сказал граф. – Наверное, это было невыносимо для такой молодой женщины.
– Он умер в пятьдесят семь лет. Ведь это не так много, правда? Я надеялась, что он проживет еще лет двадцать или тридцать. Что он будет жить всегда. Понимаете, я любила его, хотя и не была влюблена.
Граф с любопытством смотрел на нее. Он дал бы ей не больше двадцати двух – двадцати трех.
– Так вы любите ее? – спросила она. – Даже если вы не влюблены, вы любите ее? Или хотя бы сможете полюбить? – Она говорила очень серьезно, не сводя с него пытливого взгляда. Казалось, его ответ много значил для нее.
– Мы плохо знаем друг друга, – ответил он, – хотя знакомы много лет. Но я считаю, что брак налагает определенные обязательства на супругов. И обещаю вам, миссис Хантер, что сделаю все возможное, чтобы моя жена была счастлива.
– Хорошо. – Она кивнула, взяла ложку и принялась за свой пудинг. – Я рада это слышать.
Он с интересом разглядывал ее.
– А каким образом вы вышли замуж, миссис Хантер? – спросил он. – Нет, позвольте, я угадаю сам. Он был очень богатым, и ваша семья решила, что упускать такую добычу нельзя. – В его голосе послышались циничные нотки.
– Опять не угадали, – сказала она, поднимая на него глаза и улыбаясь. Ему все больше и больше нравилась ее улыбка. – Он не был богат, хотя имел достаточно средств, чтобы обеспечить свою жену всем необходимым. Денниса чуть не хватил удар, когда я сказала, что Леонард будет просить у него моей руки.
Граф откинулся на спинку стула и, не выпуская бокала, с улыбкой слушал ее.
– Это случилось в Бате <Курорт с минеральными водами в графстве Сомерсет. – Примеч. пер.>, – продолжала она. – В наши дни он считается городом стариков. Однако в ту пору там было много молодых людей, и большинство из них вели себя весьма глупо и страшно докучали мне своими бесконечными вздохами и приставаниями. Леонард частенько приходил мне на выручку и уводил гулять в галерею курзала. И на концертах он, как правило, сидел рядом. Мне было спокойно с ним.
Граф с трудом скрывал свое изумление. Большинство девушек испытывали бы на ее месте прямо противоположные чувства.
– Он сказал, что придет время, когда я буду внимать какому-нибудь юноше, с удовольствием выслушивая все его глупости, но я возразила, что скорее выйду замуж за него, чем за кого-нибудь из этих повес. Сначала он не поверил. Прошло несколько дней, пока мне наконец удалось убедить его в том, что я говорила серьезно. Дорогой Леонард. Он сказал, что такая молодая девушка не должна связывать свою судьбу с пожилым человеком. Боюсь, мне пришлось пойти на обман, чтобы сломить его сопротивление.
– О-о? –
– Когда он сказал, что через несколько дней покидает Бат, я разразилась слезами и бросилась к нему на шею. Я сказала Леонарду, что Деннис собирается выдать меня замуж за какого-то ужасного молодого человека, и умоляла что-нибудь придумать. Тогда он похлопал меня по спине и обещал жениться. И только после этого признался в своих чувствах. Он не переставал говорить мне о своей любви все последующие восемь лет.
– Вы поступили некрасиво, – заметил лорд Уэзерби.
– Да, – сказала она, глядя на него ясными глазами и улыбаясь. – Но видите ли, плакала я по-настоящему. Деннис действительно мог выдать меня замуж или по крайней мере попытаться это сделать. Он и сейчас пытается.
– Да что вы? – оживился лорд Уэзерби. – Господи, как невыносимы уговоры родственников, пытающихся устроить чью-то судьбу.
– Вы испытали это на себе? – улыбнулась она.
– Отчасти.
Они обменялись сочувственными улыбками.
«Если я сейчас же не выйду из комнаты, – подумал граф, – то до смерти напугаю миссис Хантер и поставлю себя в идиотское положение. Потому что я не удержусь и поцелую ее в прелестную верхнюю губку».
– Полагаю, с обедом мы закончили, – сказал он, вставая и отодвигая стул. – Может быть, перейдем в гостиную?
– Разве вы не останетесь выпить портвейна? – спросила она.
– Нет, я отложу это удовольствие на потом.
«Если бы я был умнее, – подумал он, – то остался бы здесь, коротая часы за бутылкой портера».
– Леонард тоже никогда не пил портвейн, когда мы обедали одни, – сказала она, смеясь. – Он шутил. – Она понизила голос, стараясь говорить басом:
– «Зачем я буду пить в одиночестве портвейн, дорогая, когда могу сидеть в гостиной, упиваясь твоей красотой?» Он был такой смешной, мой Леонард.
Возможно, не такой уж и смешной, подумал граф, предлагая ей руку, чтобы перейти в гостиную. Наверняка этот старик уводил ее в спальню, распалившись от поцелуев. Все-таки портвейн был лучшим выходом.
– Может быть, сыграем в карты? – спросил он, когда они вошли в гостиную.
– Не возражаю. – Молодая женщина подняла голову и улыбнулась. – Только должна предупредить: вы имеете дело с профессионалом. Мой муж был очень хорошим учителем.
– В таком случае я не буду поддаваться вам, как любой другой женщине. Если вы намерены выиграть, рассчитывайте только на свои силы.
Розамунда рассмеялась.
Глава 3
В камине тихонько потрескивали поленья. Розамунда сидела на кровати, обхватив руками колени. Она чувствовала себя очень уютно в просторной сорочке миссис Ривз, скрывавшей ее от подбородка до пят.