Сними обувь твою
Шрифт:
Она ласково накрыла его руку своею.
– Не надо больше смотреть туда. Это все позади, в другой раз ты будешь умнее; кто из нас не совершал ошибок. Теперь выслушай меня внимательно…
Гарри, у тебя есть новый брат.
Он испуганно поглядел на нее.
– Ты знаешь, чем мы все обязаны Пенвирну. Мы с твоим отцом усыновили одного из его детей, и я надеюсь, что ты, мой старший сын, сделаешь все, чтобы мальчику было у нас хорошо, поможешь ему освоиться с новой жизнью. Я хочу, чтобы ты относился к нему, как к Глэдис
– Но, мама! – Он был в ужасе. – Мама… конечно же я все сделаю для.
Пенвирна и для этого мальчика. Но усыновить! Неужели он будет жить в Бартоне?
– Не все время. Летом он будет уезжать на каникулы к родным.
– И… и будет учиться в одной школе с нами? Да ведь…
– Нет, в школу он пока не поедет. Его еще нужно к этому подготовить. Он будет жить с нами в Бартоне, будет учиться вместе с Глэдис, а потом, может быть, мы…
– Но, мама, как ты не понимаешь! Его ни за что не примут в нашу школу.
Сына рыбака – ни за что!
– Я не уверена, что колледж святого Катберта был бы для него подходящим местом, даже если бы его и приняли, – ответила Беатриса. – На первых порах я сама буду давать ему уроки, а потом вместо гувернантки для Глэдис мы, вероятно, пригласим домашнего учителя для них обоих.
– Но не может же он жить с тобой и с Глэдис!
– Почему?
– Мама, он… Ты просто не представляешь себе, что это за семья! Видела бы ты их дом!
– Я была там три раза.
– Ты видела его братьев? И эту ужасную девушку… с младенцем?
– Ужасны не люди, дружок, ужасна их нищета. А этой беде твой отец поможет. Он строит и обставляет для них новый дом; и у них будет большая парусная лодка пополам с Полвилами, так что они не будут зависеть от жадных посредников, смогут сами продавать свой улов и больше зарабатывать. Папа уже написал сэру Джеральду Криппсу, предлагая недорого продать ему Траффордскую лощину, чтобы выручить деньги, не трогая Бартон.
Гарри трудно глотнул. Траффордская лощина, славившаяся своими фазанами, лежала между Бартоном и землями Криппса, и два года назад на аукционе отец перехватил ее у сэра Джеральда. Криппс-младший, заносчивый нахал, не раз говорил обидные слова о «новоявленном богаче». Придется опять проучить его.
Что ж, ладно: если кое-кто соскучился по тумакам, он их получит.
Гарри мужественно выдержал взгляд матери.
– Я очень рад. Но джентльмена ты из него не сделаешь, мама; это невозможно.
– А что такое джентльмен, Гарри? Он смешался.
– Ну… ну…
– В сущности, мой милый, ты полагаешь, будто Артур недостоин жить с нами, потому что он сын рыбака.
– Я – Нет, не совсем так.
– Да, Гарри, именно так. А я боюсь, что мы недостойны жить с ним. Но нам надо постараться стать достойнее. Всем нам.
– Мама, неужели ты думаешь, что я не благодарен Пенвирну? Уж конечно мне для него ничего не жалко…
– Ты
– Мама, я… да, я понимаю. Я готов сделать для него все на свете.
Поверь мне.
– Тогда прежде всего прими Артура как брата и подай пример Дику. Больше мы никогда не будем говорить с тобой о том, чем вы оба обязаны отцу этого мальчика. Никогда больше я не напомню тебе о твоем долге, но, надеюсь, ты никогда о нем не забудешь. Даже после моей смерти. Иначе мне будет стыдно за тебя и в могиле.
– Я не забуду, мама. Я сделаю все, что только смогу.
– Я так и знала, сын. И помни, ты больше всех можешь помочь Артуру почувствовать себя у нас как дома. Дик во всем будет подражать тебе. Он будет вести себя так же, как ты.
Когда на следующее утро Артур пришел на урок, Беатриса познакомила мальчиков и отправила их помогать Повису. Вернулись они какие-то притихшие, но, видимо, вполне дружелюбно настроенные. Пока их не было, мать подготовила Дика к встрече с новым братом и теперь подвела к нему Артура.
– Это Артур, Дик.
Она оставила их одних и, выйдя в соседнюю комнату, увидала, что Гарри чем-то смущен.
– Мама, я прямо не знаю, как быть… с Артуром. Ты сказала, я должен помочь ему освоиться…
– И что же?
– Ну… я бы рад, правда… Но с чего начать? Понимаешь… у него насморк.
– Небольшой. Он простудился, потому что целый день ползал по трясине, собирая мох для Дика. Это пройдет. .
. – Да, но, мама… он не умеет пользоваться носовым платком.
– Да, дружок. Ты тоже не умел, когда я тебе в первый раз дала платок.
Это было очень давно, и ты уже забыл, как трудно тебе было научиться. Должно быть, Артур в первый раз увидал носовой платок неделю тому назад.
– Но как же мне… я не хочу его обидеть. Только ведь…
– А ты сделай вид, что у тебя тоже насморк. Пусть увидит, как ты пользуешься платком. И он быстро научится. Он очень неглуп.
– Хорошо, понимаю, – кивнул Гарри.
Дик вел себя иначе. Он держался приветливо, но снисходительно.
– Ну конечно, мама, мы не обидим его, это только справедливо. Но, знаешь, он все-таки тряпка. Беатриса подняла брови.
– Вот как? Ну, твое счастье, что его отец далеко не тряпка.
Оставшись наедине с Гарри. Дик высказался определеннее.
– Видно, придется нам терпеть, раз уж они усыновили его, но все-таки это ужасно глупо. Ясно же, что этот их Артур просто плакса. Тряпка – вот он кто. Грош ему цена. Одно хорошо: этот оборвыш, кажется, не нахальный. По крайней мере будет делать то, что ему велят.
Что касается Артура, он был серьезен, сдержан и столь же вежлив и ненавязчив, как сам Уолтер.