Сны куклы
Шрифт:
Официант весьма развязного вида профланировал к вошедшим и предложил проводить к свободному столику с видом человека, что вынужден заниматься благотворительностью, которая его безумно утомляет.
Вил без лишних разговоров предъявил свой амулет, и не удосужившись выслушать многословные извинения, велел проводить его к управляющему. Парень, поклонился, в то же мгновение растеряв свою самоуверенность, и повёл гостей в кабинет начальства. Управляющим, а вернее управляющей, и по совместительству хозяйкой кошачьего кафе, оказалась сурового вида женщина неопределённых лет.
— Чем обязана? – без особой приязни поинтересовалась она. Рике показалось удивительным, что у неё такое уютное кафе, да ещё и с котами.
Вилохэд коротко
— У нас хотите вчера, хотите сегодня – всё один состав. Всех позвать не могу, — она развела руками, — кто тогда посетителей обслуживать станет? По очереди – извольте. Распоряжусь. Устраивайтесь, как вам удобно, а я по одному сотрудников присылать стану.
Первым объявился развязный официант, тот самый, что провожал их к управляющей. Он встревоженно зыркал по сторонам, и явно не знал, чего ждать от пришедших. Но, услышав вопрос, расслабился и заявил, что господина, соответствующего описанию, не обслуживал.
— Я вообще на чужих клиентов привычки смотреть не имею, — заявил он, — они мне даром не сдались. Он, видать, их тех будет, кому нравится, чтобы их девки обслуживали. Управляющая на них на всех кошачьи уши нацепила, вот старичьё слюни-то и пускает.
Им повезло буквально на второй персоне. Девушка со здоровым деревенским румянцем на не лишённых пухлости щеках энергично закивала головой.
— Да, господин Кэш за мой столик сел, — она поправила выбившуюся из-под ободка с кошачьими ушками чёлку, — он почти всегда мои столики предпочитал. Знаете, — принялась объяснять девушка, — у нас каждый стол за определённым сотрудником закреплён, клиенты уже знают, кто где обслуживает, вот и выбирают.
— И как вчера было? – спросил Вил.
— Господин Кэш пришёл в обычное для себя время, — официантка задумалась, потом уточнила, — ну, может, чуток позднее. Заказал одно из своих любимых блюд – курицу с рисом в кисло-сладком соусе, ещё попросил большой кусок пирога с тыквой и мясом, миску супа и чай. Он почти всегда так заказывал, только суп и пирог менялись иногда. Я пошла за заказом, — она морщила лоб, словно старалась со всей возможной точностью воспроизвести события минувшего вечера, — а тут незадача, у повара соус подгорел. Пока он курицу спасал, пока новый готовил, я в качестве извинения клиенту бесплатную чашку чая отнесла, извинилась за задержку. Он только рукой махнул, мол, торопиться ему некуда, и газету раскрыл. У нас многие посетители газеты читают, в зале даже стол управляющая поставила и туда газеты и журналы складывает. Иной раз там и вчерашние, и позавчерашние газеты валяются. Их всё равно читают, не все же успевают всю газету от начала до конца в день выхода прочесть.
— А на какой странице господин Кэш раскрыл газету, не помните? – спросила чародейка.
— Ясное дело, с начала читать стал, — очевидному с её точки зрения вопросу удивилась официантка, — я на кухню пошла. Хотела сперва ему супу подать, да передумала. Он завсегда суп вместе с рисом и курицей ест. Пока соус готов будет, суп остыть успеет. Повар курицу до ума довёл, сервировал всё, как надо, и я понесла клиенту. По дороге всё думала, какими словами извиняться за задержку стану. Но не успела я и половину зала пройти, как клиент вскочил, бросил газету на стол, пальто своё подхватил и ринулся прочь. Я удивилась, он не далее четверти часа назад заявлял, будто и не торопится вовсе, что, мол, ожидание ему совсем не в тягость будет. А тут понёсся, словно его демоны из мира мёртвых преследовали. Я так и замерла с подносом. В окно видала, как господин Кэш едва под копыта лошади не угодил, хорошо ещё извозчик умудрился клячу свою в сторону поворотить, а то бы беда случилась.
— Вы видели, куда господин Кэш направлялся?
— Конечно, видела, — с уверенностью произнесла девушка, — он прямо без пальто в банк пошёл. На него ещё прохожие коситься принялись.
— Понятно, — сказал Вил, —
— С чего бы? – удивилась официантка, — я сама его «Вечерний Кленфилд» в общую кучу газет положила. Авось, сгодится кому.
Газета, действительно, оказалась на старом чайном столике, примостившемся в углу общего зала.
— Поглядим, что заставило господина Кэша отказаться от вкусного привычного ужина и, не надевая пальто, отправиться в банк.
Передовица «Вечернего Кленфилда» целиком была посвящена убийству владельца «Лунного цирка».
— С первого взгляда видно жёлтую прессу, — заметил коррехидор, пробегая глазами статью, — оно и понятно, сотрудники гостиницы не поскупились на подробности, а чего они не знали, додумали журналисты. Вот послушайте: «Человек был буквально изничтожен зловредной магией в своей собственной постели. Убийца ухитрился пробраться к нему в спальню, и только лужи крови стали немыми свидетелями этого злодеяния. И этот случай – далеко не единственный, к данному моменту уже несколько вполне уважаемых членов общества расстались с жизнью при самых, что ни на есть, трагических и таинственных обстоятельствах. Наша редакция пристально следит за чередой событий, главного виновника коих у нас прозвали «сонным мстителем», — он усмехнулся, — они прозвали! А вот и нас тоже вниманием не обошли: «Королевская служба дневной безопасности и ночного покоя, прибывшая на место преступления, как всегда, с большим опозданием, естественно, не обнаружила следов чародейства. Но мы-то знаем, насколько можно верить словам представителей данного ведомства. Наши журналисты сами проведут расследования, выяснят, кто эти чародеи, приноровившиеся убивать людей через их сны, и непременно расскажут об этом читателям». Дальше следуют многозначительные намёки и призывы покупать их газету, дабы «держать руку на пульсе криминальных новостей столицы Артании».
— Что могло напугать старшего библиария в этой статье настолько, чтобы он бросил свой обед и помчался раздетым в банк? – нахмурила брови Рика, — если он постоянно покупал сие издание, он должен был быть привычным к их манере подавать факты[O1] .
— Не обязательно, что его напугало или встревожило само содержание заметки, — Вил возвратил газету на чайный столик, — Кэш мог увидеть в ней нечто, подтверждающее его собственные выводы или страхи. Давайте пойдём в банк и узнаем, с какой целью он заходил туда.
Королевский банк кленового листа возвышался своим помпезным фасадом прямо через дорогу.
— Я не знала, что у них несколько центральных отделений, — Рика прочитала золотые буквы по чёрной глади мраморной доски у входа, — ячейка господина Акито Касла была совсем в другом месте.
— Королевский банк занимает целый квартал, — пояснил коррехидор, распахивая входную дверь, — другой вход по противоположному торцу здания, мы заходили там.
Через пятнадцать минут объяснений и хождений из кабинета в кабинет их проводили, наконец, к застеленному зелёным сукном столу, где приятного вида мужчина в белоснежной рубашке и жилете в цветах королевского Кленового клана выслушал вопросы Вила и ответил:
— Господин Кэш пришёл вчера перед самым закрытием. Оставалось минут десять, никак не больше, — он важно вытащил из жилетного кармана золотые часы на солидной цепочке, — я всегда ставлю бой на пять сорок пять, дабы успеть завершить свои ежедневные дела до боя колокола, который возвестит о закрытии банка. Обычно к этому времени все клиенты уже обслужены, и хранилище запирается.
Он покачал головой, словно сожалея о столь безответственном поведении старинного клиента.
— Этот господин был чрезвычайно взволнован, — продолжил он, и видя готовый сорваться с уст чародейки вопрос, объяснил, — для начала он был без пальто, это при такой-то погоде! Его голос срывался, и он потребовал выдать ему все деньги со счёта.